🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. pskosinski Traducteur en polonais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    "Public activity" should be translated as "Aktywność publiczna", not "Działalność publiczna". The second one is kind of correct but it sounds unnatural, something like "Charity/social work".


Historique

  1. Public Activity
    Public Activity

    Public Activity

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. Działalność publiczna
    Działalność publiczna
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. Public Activity
    Public Activity

    Public Activity

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. Działalność publiczna
    Działalność publiczna
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. Public activity
    Public activity

    Public activity

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  6. Działalność publiczna
    Działalność publiczna
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  7. Działalność publiczna
    Działalność publiczna
    modifié par Kasparov1 .
    Copier dans le presse-papier
  8. Działalność publiczna
    Działalność publiczna
    modifié par Kasparov1 .
    Copier dans le presse-papier
  9. Public activity
    Public activity

    Public activity

    modifié par Jonne Haß via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  10. Aktywność publiczna
    Aktywność publiczna
    modifié par pskosinski .
    Copier dans le presse-papier
  11. Aktywność publiczna
    Aktywność publiczna
    modifié par pskosinski .
    Copier dans le presse-papier