Aspect
Diaspora/Diaspora
-
Aspect
Aspect
Grupo
Tradução do termo 'Aspect'
Discussion commencée , avec 2 commentaires.-
Tal como indicado na base de dados de terminologias:
"Nothing objective like a group but a personal view."São apenas 'filtros' - apenas ver publicações de um determinado conjunto de pessoas.
Proponho rever a tradução actual!
Em anexo está uma imagem do ínfame facebook e da separação entre grupos e vistas! -
Porque será que as pessoas têm sempre de copiar de outras redes socias ou sites?!
Neste caso "Aspeto" será o mais correto para seguir a política do disaspora* e a que mais se adapta.
-
Olá Manuela,
Não vejo qual o mal em tentar ver semelhanças entre funcionalidades semelhantes de sistemas diferentes (não lhe chamaria copiar, muito menos com a frequência indicada).
Um 'Aspecto' é como um grupo - serve para agrupar utilizadores.Após rever mais cuidadosamente a documentação do diaspora* (e não Diaspora*, peço desculpa pelos erros do passado! :-) ), de tentar olhar para a funcionalidade com outros olhos, e de engolir dois dicionários, concordo que se deva renomear a aspecto.
Cumprimentos,
João
Historique
-
AspectAspect
-
AspectAspect
Aspect
-
AspectoAspecto
-
AspectoAspecto
-
GrupoGrupo
-
GrupoGrupo
-
GrupoGrupo
-
GrupoGrupo
-
AspetoAspeto
-
AspetoAspeto
-
GrupoGrupo
-
GrupoGrupo