🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Nana Traducteur en chinois, Taïwan ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    In what context, will the sentence be used?

  2. In the right sidebar on the stream page. It's the first sentence under the heading aspects.index.help.need_help. After it follows aspects.index.help.do_you, aspects.index.help.have_a_question, aspects.index.help.find_a_bug and aspects.index.help.feature_suggestion, with their tag_... counterparts replacing the %{link}'s in them.


Historique

  1. The Diaspora community is here!
    The Diaspora community is here!

    The Diaspora community is here!

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. Diaspora 社群就在這裡!
    Diaspora 社群就在這裡!
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. Diaspora 社群就在這裡!
    Diaspora 社群就在這裡!
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  4. The Diaspora community is here!
    The Diaspora community is here!

    The Diaspora community is here!

    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  5. Diaspora 社群就在這裡!
    Diaspora 社群就在這裡
    modifié par Yongjhen, Hong .
    Copier dans le presse-papier
  6. The diaspora* community is here!
    The diaspora* community is here!

    The diaspora* community is here!

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  7. Diaspora 社群就在這裡!
    Diaspora 社群就在這裡
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  8. The diaspora* community is here!
    The diaspora* community is here!

    The diaspora* community is here!

    modifié par Jonne Haß via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  9. diaspora* 社群來了!
    diaspora* 社群來了
    modifié par Nana .
    Copier dans le presse-papier
  10. diaspora* 社群在這裡了!
    diaspora* 社群在這裡了
    modifié par Yongjhen, Hong .
    Copier dans le presse-papier
  11. diaspora* 社群來了!
    diaspora* 社群來了
    modifié par Yongjhen, Hong .
    Copier dans le presse-papier
  12. diaspora* 社群來了!
    diaspora* 社群來了
    modifié par Yongjhen, Hong .
    Copier dans le presse-papier