🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Fraktalize Traducteur en suédois ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Denna översättning känns inte särskilt naturlig! Kanske skulle något som "i rampljuset" fungera bättre?

  2. Johan Öhlin Traducteur en suédois ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Om inte något i helt annan stil vore bättre. Jag såg att på danska och norska har det översatts till "kreative medlemmar". Med lite fantasi, kan en se att andra språk har liknande översättningar.


Historique

  1. gemenskapens rampljus
    gemenskapens rampljus
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  2. gemenskapens rampljus
    gemenskapens rampljus
    modifié par Jonne Haß .
    Copier dans le presse-papier
  3. efst á baugi í samfélaginu
    efst á baugi í samfélaginu

    efst á baugi í samfélaginu

    modifié par Sveinn í Felli .
    Copier dans le presse-papier
  4. gemenskapens rampljus
    gemenskapens rampljus
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  5. efst á baugi í samfélaginu
    efst á baugi í samfélaginu

    efst á baugi í samfélaginu

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  6. Gemenskapens rampljus
    Gemenskapens rampljus
    modifié par Johan Öhlin .
    Copier dans le presse-papier
  7. Gemenskapens rampljus
    Gemenskapens rampljus
    modifié par Johan Öhlin .
    Copier dans le presse-papier
  8. Efst á baugi í samfélaginu
    Efst á baugi í samfélaginu

    Efst á baugi í samfélaginu

    modifié par Sveinn í Felli .
    Copier dans le presse-papier