🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Johan Öhlin Traducteur en suédois ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    "You can change the aspects they are in right there."

    I had to read this sentence a couple of times before I understood it. Just "there" would be better than "right there", and "which aspects" rather than "the aspects".


Historique

  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier