27 mar. de 09:35 to 10:43
Estelle changed 63 translations in French and English on WebTranslateIt. Hide changes

In français:

  1. Vous utilisez WebTranslateIt depuis près de deux semaines et j'aimerais savoir si vous êtes satisfaits de nos services. En effet, nous accordons une grande importance aux retours de nos utilisateurs. Voyez-vous des améliorations à apporter à WebTranslateIt? Ou souhaiteriez-vous y voir des fonctionnalités supplémentaires? Sachez que toutes vos suggestions sont les bienvenues et je suis également à votre disposition si vous avez la moindre question.
    Vous utilisez WebTranslateIt depuis près de deux semaines et j'aimerais savoir si vous êtes satisfaits de nos services. En effet, nous accordons une grande importance aux retours de nos utilisateurs. 
     
    Voyez-vous des améliorations à apporter à WebTranslateIt? Ou souhaiteriez-vous y voir des fonctionnalités supplémentaires? 
     
    Sachez que toutes vos suggestions sont les bienvenues et je suis également à votre disposition si vous avez la moindre question.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vous utilisez WebTranslateIt depuis près de deux semaines et j'aimerais savoir si vous êtes satisfait de nos services. En effet, nous accordons une grande importance aux retours de nos utilisateurs. Voyez-vous des améliorations à apporter à WebTranslateIt? Ou souhaiteriez-vous y voir des fonctionnalités supplémentaires? Sachez que toutes vos suggestions sont les bienvenues et je suis également à votre disposition si vous avez la moindre question.
    Vous utilisez WebTranslateIt depuis près de deux semaines et j'aimerais savoir si vous êtes satisfait de nos services. En effet, nous accordons une grande importance aux retours de nos utilisateurs. 
     
    Voyez-vous des améliorations à apporter à WebTranslateIt? Ou souhaiteriez-vous y voir des fonctionnalités supplémentaires? 
     
    Sachez que toutes vos suggestions sont les bienvenues et je suis également à votre disposition si vous avez la moindre question.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Le titulaire du compte peut changer l’adresse de facturation indiquée sur les factures dans la <a href="%{link}">page de paramétrage de votre organisation</a>. Vos anciennes et futures factures seront modifiées.
    Le titulaire du compte peut changer ladresse de facturation indiquée sur les factures dans la <a href="%{link}">page de paramétrage de votre organisation</a>. Vos anciennes et futures factures seront modifiées.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le titulaire du compte peut changer l’adresse de facturation indiquée sur les factures dans la <a href="%{link}">page des paramètres de votre organisation</a>. Vos anciennes et futures factures seront modifiées.
    Le titulaire du compte peut changer ladresse de facturation indiquée sur les factures dans la <a href="%{link}">page des paramètres de votre organisation</a>. Vos anciennes et futures factures seront modifiées.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nous vous enverrons les factures à cette adresse e-mail (nous les enverrons sinon à <strong>%{email}</strong>). Vous pouvez entrer plusieurs addresses e-mail séparées par des virgules.
    Nous vous enverrons les factures à cette adresse e-mail (nous les enverrons sinon à <strong>%{email}</strong>). Vous pouvez entrer plusieurs addresses e-mail séparées par des virgules.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nous enverrons les factures à cette adresse e-mail (si ce champ n'est pas rempli, les factures seront envoyées à <strong>%{email}</strong>). Vous pouvez entrer plusieurs addresses e-mail séparées par des virgules.
    Nous enverrons les factures à cette adresse e-mail (si ce champ n'est pas rempli, les factures seront envoyées à <strong>%{email}</strong>). Vous pouvez entrer plusieurs addresses e-mail séparées par des virgules.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Certains formats de fichier nécessitent d’échapper le code HTML. Cette option vous permet de décider si le code HTML devra être échappé ou pas. Le code HTML suivant :<br/><code>&amp;lt;a href&gt;</code><br />sera transformé en :<br /><code>&amp;amp;lt;a href&gt;
    Certains formats de fichier nécessitent déchapper le code HTML. Cette option vous permet de décider si le code HTML devra être échappé ou pas. Le code HTML suivant :<br/><code>&amp;lt;a href&gt;</code><br />sera transformé en :<br /><code>&amp;amp;lt;a href&gt;
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Certains formats de fichier nécessitent d’échapper le code HTML. Cette option vous permet de décider si le code HTML devra être échappé ou non. Le code HTML suivant :<br/><code>&amp;lt;a href&gt;</code><br />sera transformé en :<br /><code>&amp;amp;lt;a href&gt;
    Certains formats de fichier nécessitent déchapper le code HTML. Cette option vous permet de décider si le code HTML devra être échappé ou non. Le code HTML suivant :<br/><code>&amp;lt;a href&gt;</code><br />sera transformé en :<br /><code>&amp;amp;lt;a href&gt;
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nous acceptons les paiements par cartes Visa, MasterCard, American Express, ainsi que par PayPal. Nous acceptons également les paiements par facture à partir du forfait Medium pour une période minimum de 6 mois. Veuillez contacter <a href="mailto:finance@webtranslateit.com?subject=Paiement par facture">finance@webtranslateit.com</a> pour plus d’information.
    Nous acceptons les paiements par cartes Visa, MasterCard, American Express, ainsi que par PayPal. Nous acceptons également les paiements par facture à partir du forfait Medium pour une période minimum de 6 mois. Veuillez contacter <a href="mailto:finance@webtranslateit.com?subject=Paiement par facture">finance@webtranslateit.com</a> pour plus dinformation.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nous acceptons les paiements par cartes Visa, MasterCard, American Express, ainsi que par PayPal. Nous acceptons également les paiements par virement bancaire à partir du forfait Medium pour une période minimum de 6 mois. Veuillez contacter <a href="mailto:finance@webtranslateit.com?subject=Paiement par facture">finance@webtranslateit.com</a> pour plus d’information.
    Nous acceptons les paiements par cartes Visa, MasterCard, American Express, ainsi que par PayPal. Nous acceptons également les paiements par virement bancaire à partir du forfait Medium pour une période minimum de 6 mois. Veuillez contacter <a href="mailto:finance@webtranslateit.com?subject=Paiement par facture">finance@webtranslateit.com</a> pour plus dinformation.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Seulement les traductions relues
    Seulement les traductions relues
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Traductions relues uniquement
    Traductions relues uniquement
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mettre à jour cette option va regénérer vos fichiers de langue. Cela peut prendre jusqu'à quelques minutes avant que vos fichiers soient complètement mis à jour.
    Mettre à jour cette option va regénérer vos fichiers de langue. Cela peut prendre jusqu'à quelques minutes avant que vos fichiers soient complètement mis à jour.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mettre à jour cette option va régénérer vos fichiers de langue. Cela peut prendre jusqu'à quelques minutes avant que vos fichiers soient complètement mis à jour.
    Mettre à jour cette option va régénérer vos fichiers de langue. Cela peut prendre jusqu'à quelques minutes avant que vos fichiers soient complètement mis à jour.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Le mot de passe entré ne correspond pas au mot de passe du compte utilisateur.
    Le mot de passe entré ne correspond pas au mot de passe du compte utilisateur.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe du compte utilisateur.
    Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe du compte utilisateur.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur ? Il n'y aura pas de retour possible.
    Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur ? Il n'y aura pas de retour possible.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur ? Cette suppression sera définitive.
    Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur ? Cette suppression sera définitive.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur ? Cette suppression sera définitive.
    Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur ? Cette suppression sera définitive.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur? Cette suppression sera définitive.
    Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur? Cette suppression sera définitive.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur? Cette suppression sera définitive.
    Êtes-vous sûr de bien vouloir supprimer votre compte d'utilisateur? Cette suppression sera définitive.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre compte d'utilisateur? Cette suppression sera définitive.
    Êtes-vous sûr de vouloir supprimer votre compte d'utilisateur? Cette suppression sera définitive.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nous allons supprimer le compte d'utilisateur associé à l'adresse de messagerie « %{email} ».
    Nous allons supprimer le compte d'utilisateur associé à l'adresse de messagerie « %{email} ».
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le compte d'utilisateur associé à l'adresse de messagerie « %{email} » va être supprimé.
    Le compte d'utilisateur associé à l'adresse de messagerie « %{email} » va être supprimé.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. C’est bien compris, je souhaite supprimer mon compte d'utilisateur.
    Cest bien compris, je souhaite supprimer mon compte d'utilisateur.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. J'ai bien compris, je souhaite supprimer mon compte utilisateur.
    J'ai bien compris, je souhaite supprimer mon compte utilisateur.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Cliquer pour coller ce texte dans la zone de traduction cible.
    Cliquer pour coller ce texte dans la zone de traduction cible.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Cliquer pour coller ce texte dans la fenêtre de traduction.
    Cliquer pour coller ce texte dans la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Entrez la traduction ici
    Entrez la traduction ici
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Saisissez la traduction ici
    Saisissez la traduction ici
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Besoin d'accéder à cette page mais pas de compte d'utilisateur ?
    Besoin d'accéder à cette page mais pas de compte d'utilisateur ?
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Besoin d'accéder à cette page mais vous n'avez pas de compte utilisateur ?
    Besoin d'accéder à cette page mais vous n'avez pas de compte utilisateur ?
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Partager le lien suivant pour votre comptabilité : <a href="%{link}">%{link}</a>
    Partager le lien suivant pour votre comptabilité : <a href="%{link}">%{link}</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Envoyer le lien suivant à votre service comptabilité : <a href="%{link}">%{link}</a>
    Envoyer le lien suivant à votre service comptabilité : <a href="%{link}">%{link}</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Développement des affaires et Service à la clientèle
    Développement des affaires et Service à la clientèle
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Développement Commercial et Service à la clientèle
    Développement Commercial et Service à la clientèle
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. <p>Estelle a travaillé comme traductrice indépendante pendant plusieurs années avant de rejoindre les équipes bilingue de service clientèle de sociétés telles que <a href="http://www.appartcity.com/en/"> Appart'City</a> et <a href="http://www.wayfair.com"> Wayfair.com</a>.</p> <p>Elle fait maintenant partie de notre équipe et gère toutes les demandes commerciales et financières et assure le support technique de premier niveau des clients de WebTranslateIt.</p> <p>Vous pouvez trouver Estelle sur <a href="http://www.proz.com/profile/2169356"> ProZ</a> et <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669"> LinkedIn</a>.</p>
    <p>Estelle a travaillé comme traductrice indépendante pendant plusieurs années avant de rejoindre les équipes bilingue de service clientèle de sociétés telles que <a href="http://www.appartcity.com/en/"> Appart'City</a> et <a href="http://www.wayfair.com"> Wayfair.com</a>.</p> 
    <p>Elle fait maintenant partie de notre équipe et gère toutes les demandes commerciales et financières et assure le support technique de premier niveau des clients de WebTranslateIt.</p> 
    <p>Vous pouvez trouver Estelle sur <a href="http://www.proz.com/profile/2169356"> ProZ</a> et <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669"> LinkedIn</a>.</p>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. <p>Estelle a travaillé comme traductrice indépendante pendant plusieurs années avant de rejoindre le service client bilingue de sociétés telles que <a href="http://www.appartcity.com/en/"> Appart'City</a> et <a href="http://www.wayfair.com"> Wayfair.com</a>.</p> <p>Elle fait maintenant partie de notre équipe et gère toutes les demandes commerciales et financières et assure le support technique de premier niveau des clients de WebTranslateIt.</p> <p>Vous pouvez trouver Estelle sur <a href="http://www.proz.com/profile/2169356"> ProZ</a> et <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669"> LinkedIn</a>.</p>
    <p>Estelle a travaillé comme traductrice indépendante pendant plusieurs années avant de rejoindre le service client bilingue de sociétés telles que <a href="http://www.appartcity.com/en/"> Appart'City</a> et <a href="http://www.wayfair.com"> Wayfair.com</a>.</p> 
    <p>Elle fait maintenant partie de notre équipe et gère toutes les demandes commerciales et financières et assure le support technique de premier niveau des clients de WebTranslateIt.</p> 
    <p>Vous pouvez trouver Estelle sur <a href="http://www.proz.com/profile/2169356"> ProZ</a> et <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669"> LinkedIn</a>.</p>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Activer son coupon
    Activer son coupon
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Activer votre coupon
    Activer votre coupon
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Activer votre coupon
    Activer votre coupon
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Activer votre code cadeau
    Activer votre code cadeau
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Merci de nous essayer à nouveau !
    Merci de nous essayer à nouveau !
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nous sommes ravis de vous revoir parmi nous!
    Nous sommes ravis de vous revoir parmi nous!
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nous espérons que vous aimerez les nouveautés et améliorations.
    Nous espérons que vous aimerez les nouveautés et améliorations.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nous espérons que vous aimerez les améliorations faites sur le site et nos nouvelles fonctionnalités.
    Nous espérons que vous aimerez les améliorations faites sur le site et nos nouvelles fonctionnalités.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nous avons ajouté un mois gratuit à votre organisation.
    Nous avons ajouté un mois gratuit à votre organisation.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nous vous offrons un mois de forfait gratuit!
    Nous vous offrons un mois de forfait gratuit!
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Vous semblez avoir déjà activé votre période d’essai gratuite.
    Vous semblez avoir déjà activé votre période dessai gratuite.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il semble que vous ayez déjà activé votre période d’essai gratuite.
    Il semble que vous ayez déjà activé votre période dessai gratuite.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Peut-être le lien vers la période d’essai gratuite n’a pas été correctement collé ou a déjà été activé.
    Peut-être le lien vers la période dessai gratuite na pas été correctement collé ou a déjà été activé.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le lien permettant d'activer votre période d’essai gratuite semble n’avoir pas été correctement collé ou déjà activé.
    Le lien permettant d'activer votre période dessai gratuite semble navoir pas été correctement collé ou déjà activé.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Traduire votre logiciel est un véritable défi.<br />Plus de 500 des plus prestigieuses entreprises du net ont déjà choisi WebTranslateIt pour mener ce projet à bien.<br />Rejoignez-nous. Avec WebTranslateIt, vous êtes entre de bonnes mains.
    Traduire votre logiciel est un véritable défi.<br />Plus de 500 des plus prestigieuses entreprises du net ont déjà choisi WebTranslateIt pour mener ce projet à bien.<br />Rejoignez-nous. Avec WebTranslateIt, vous êtes entre de bonnes mains.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Traduire votre logiciel est un véritable défi.<br />Plus de 500 des entreprises du net les plus innovantes ont déjà choisi WebTranslateIt pour mener ce projet à bien.<br />Rejoignez-nous. Avec WebTranslateIt, vous êtes entre de bonnes mains.
    Traduire votre logiciel est un véritable défi.<br />Plus de 500 des entreprises du net les plus innovantes ont déjà choisi WebTranslateIt pour mener ce projet à bien.<br />Rejoignez-nous. Avec WebTranslateIt, vous êtes entre de bonnes mains.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. La traduction doit être également traduite avec Markdown.
    La traduction doit être également traduite avec Markdown.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. La traduction doit être également faite avec Markdown.
    La traduction doit être également faite avec Markdown.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Voir tous les segments ayant le mot-clé « %{label} »
    Voir tous les segments ayant le mot-clé « %{label} »
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Voir tous les segments associé au mot-clé « %{label} »
    Voir tous les segments associé au mot-clé « %{label} »
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Voir tous les segments associé au mot-clé « %{label} »
    Voir tous les segments associé au mot-clé « %{label} »
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Voir tous les segments labellisés « %{label} »
    Voir tous les segments labellisés « %{label} »
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Souhaitez-vous retirer le mot-clé « %{label} » de tous les segments ?
    Souhaitez-vous retirer le mot-clé « %{label} » de tous les segments ?
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Souhaitez-vous retirer le label « %{label} » de tous les segments ?
    Souhaitez-vous retirer le label « %{label} » de tous les segments ?
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nous avons actualisé notre grille forfaitaire après votre inscription pour les nouveaux inscrits. Ne vous inquiétez pas, votre organisation <strong>conserve la grille tarifaire de %{date} à laquelle vous aviez souscrit</strong>.<br />Vous garderez cette grille forfaitaire tout au long de la vie de votre organisation, même si vous surclassez ou déclassez votre compte.
    Nous avons actualisé notre grille forfaitaire après votre inscription pour les nouveaux inscrits. Ne vous inquiétez pas, votre organisation <strong>conserve la grille tarifaire de %{date} à laquelle vous aviez souscrit</strong>.<br />Vous garderez cette grille forfaitaire tout au long de la vie de votre organisation, même si vous surclassez ou déclassez votre compte.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nous avons actualisé notre grille forfaitaire après votre inscription. Ne vous inquiétez pas, cette actualisation ne concerne que les nouveaux inscrits et votre organisation <strong>conserve la grille tarifaire à laquelle vous aviez souscrit en %{date}</strong>.<br />Vous garderez cette grille forfaitaire pour toute la durée de votre inscription, même si vous surclassez ou déclassez votre compte.
    Nous avons actualisé notre grille forfaitaire après votre inscription. Ne vous inquiétez pas, cette actualisation ne concerne que les nouveaux inscrits et votre organisation <strong>conserve la grille tarifaire à laquelle vous aviez souscrit en %{date}</strong>.<br />Vous garderez cette grille forfaitaire pour toute la durée de votre inscription, même si vous surclassez ou déclassez votre compte.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Seulement les traductions faites
    Seulement les traductions faites
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Seulement les traductions faitesonly
    Seulement les traductions faitesonly
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Seulement les traductions faitesonly
    Seulement les traductions faitesonly
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Segments traduits uniquement
    Segments traduits uniquement
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Si vous ne recevez pas un e-mail de notre part dans les minutes qui viennent, veuillez vérifier que l’adresse e-mail %{email} est bien l’adresse utilisée pour vous inscrire à WebTranslateIt.
    Si vous ne recevez pas un e-mail de notre part dans les minutes qui viennent, veuillez vérifier que ladresse e-mail %{email} est bien ladresse utilisée pour vous inscrire à WebTranslateIt.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si vous ne recevez pas d'e-mail de notre part dans les minutes qui viennent, veuillez vérifier que l’adresse e-mail %{email} est bien l’adresse utilisée pour vous inscrire à WebTranslateIt.
    Si vous ne recevez pas d'e-mail de notre part dans les minutes qui viennent, veuillez vérifier que ladresse e-mail %{email} est bien ladresse utilisée pour vous inscrire à WebTranslateIt.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Cliquer pour coller ce texte dans la fenêtre de traduction.
    Cliquer pour coller ce texte dans la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Cliquer pour coller ce texte dans le champ de traduction.
    Cliquer pour coller ce texte dans le champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite de la fenêtre de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite.
    Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite de la fenêtre de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite.
    Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite de la fenêtre de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu".
    Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite de la fenêtre de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu".
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu".
    Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu".
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Un segment non relu est un segment qui n'a pas encore été lu ni vérifié par le relecteur. Les segments non relus sont signalés par des pointillés orange sur la droite de la fenêtre de traduction.
    Un segment non relu est un segment qui n'a pas encore été lu ni vérifié par le relecteur. Les segments non relus sont signalés par des pointillés orange sur la droite de la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un segment non relu est un segment qui n'a pas encore été lu ni vérifié par le relecteur. Les segments non relus sont signalés par des pointillés orange sur la droite du champ de traduction.
    Un segment non relu est un segment qui n'a pas encore été lu ni vérifié par le relecteur. Les segments non relus sont signalés par des pointillés orange sur la droite du champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme "relu" en cliquant la case correspondante en haut à droite de la fenêtre de traduction.
    Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme "relu" en cliquant la case correspondante en haut à droite de la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme "relu" en cliquant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction.
    Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme "relu" en cliquant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Un segment non traduit est un segment qui n'a pas encore été traduit ou relu. Un segment non traduit peut être marqué comme "relu". Ceci est utile lorsqu'un segment n'a pas lieu d'être traduit par exemple. Les segments non traduits sont signalés par des pointillés rouges sur la droite de la fenêtre de traduction.
    Un segment non traduit est un segment qui n'a pas encore été traduit ou relu. Un segment non traduit peut être marqué comme "relu". Ceci est utile lorsqu'un segment n'a pas lieu d'être traduit par exemple. Les segments non traduits sont signalés par des pointillés rouges sur la droite de la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un segment non traduit est un segment qui n'a pas encore été traduit ou relu. Un segment non traduit peut être marqué comme "relu". Ceci est utile lorsqu'un segment n'a pas lieu d'être traduit par exemple. Les segments non traduits sont signalés par des pointillés rouges sur la droite du champ de traduction.
    Un segment non traduit est un segment qui n'a pas encore été traduit ou relu. Un segment non traduit peut être marqué comme "relu". Ceci est utile lorsqu'un segment n'a pas lieu d'être traduit par exemple. Les segments non traduits sont signalés par des pointillés rouges sur la droite du champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les managers et traducteurs peuvent ensuite écrire leur traduction dans la fenêtre dédiée à cet effet et cliquer sur le bouton "Enregistrer" (de couleur verte) pour sauvegarder la traduction.
    Les managers et traducteurs peuvent ensuite écrire leur traduction dans la fenêtre dédiée à cet effet et cliquer sur le bouton "Enregistrer" (de couleur verte) pour sauvegarder la traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les managers et traducteurs peuvent ensuite écrire leur traduction dans le champ dédié à cet effet et cliquer sur le bouton "Enregistrer" (de couleur verte) pour sauvegarder la traduction.
    Les managers et traducteurs peuvent ensuite écrire leur traduction dans le champ dédié à cet effet et cliquer sur le bouton "Enregistrer" (de couleur verte) pour sauvegarder la traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite de la fenêtre de traduction.
    Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite de la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite du champ de traduction.
    Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite du champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite de la fenêtre de traduction.
    Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite de la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
    Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. AutoSave est une fonctionnalité que vous pouvez activer ou désactiver depuis la barre d'outils située en bas de votre écran. Lorsqu’elle est activée, l'enregistrement des traductions se fait de façon automatique sans que vous ayez à cliquer sur le bouton « Enregistrer », bouton qui n’est d’ailleurs plus présent sous la fenêtre de traduction.
    AutoSave est une fonctionnalité que vous pouvez activer ou désactiver depuis la barre d'outils située en bas de votre écran. Lorsquelle est activée, l'enregistrement des traductions se fait de façon automatique sans que vous ayez à cliquer sur le bouton « Enregistrer », bouton qui nest dailleurs plus présent sous la fenêtre de traduction.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. AutoSave est une fonctionnalité que vous pouvez activer ou désactiver depuis la barre d'outils située en bas de votre écran. Lorsqu’elle est activée, l'enregistrement des traductions se fait de façon automatique sans que vous ayez à cliquer sur le bouton « Enregistrer », bouton qui n’est d’ailleurs plus présent sous le champ de traduction.
    AutoSave est une fonctionnalité que vous pouvez activer ou désactiver depuis la barre d'outils située en bas de votre écran. Lorsquelle est activée, l'enregistrement des traductions se fait de façon automatique sans que vous ayez à cliquer sur le bouton « Enregistrer », bouton qui nest dailleurs plus présent sous le champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les langues d’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d’indiquer des parties de texte s’écrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues décrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant dindiquer des parties de texte sécrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d’indiquer des parties de texte s’écrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues sécrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant dindiquer des parties de texte sécrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d’indiquer des parties de texte s’écrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues sécrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant dindiquer des parties de texte sécrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d’indiquer des parties de texte s’écrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues sécrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant dindiquer des parties de texte sécrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d’indiquer des parties de texte s’écrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues sécrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant dindiquer des parties de texte sécrivant de la droite vers la gauche, comme un nom de marque un morceau de code informatique. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d’indiquer des parties du texte s’écrivant de la gauche vers la droite, comme un nom de marque ou un morceau de code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues sécrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant dindiquer des parties du texte sécrivant de la gauche vers la droite, comme un nom de marque ou un morceau de code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d’indiquer des parties du texte s’écrivant de la gauche vers la droite, comme un nom de marque ou un morceau de code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues sécrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant dindiquer des parties du texte sécrivant de la gauche vers la droite, comme un nom de marque ou un morceau de code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les langues s’écrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin d’un marqueur Unicode spécial invisible permettant d'indiquer des parties du texte s’écrivant de la gauche vers la droite, comme un nom de marque ou un morceau de code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    Les langues sécrivant de la droite vers la gauche ont parfois besoin dun marqueur Unicode spécial invisible permettant d'indiquer des parties du texte sécrivant de la gauche vers la droite, comme un nom de marque ou un morceau de code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">En savoir plus »</a>
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il a peut avoir de nombreuses traductions.
    Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il a peut avoir de nombreuses traductions.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il peut avoir de nombreuses traductions.
    Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il peut avoir de nombreuses traductions.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il peut avoir de nombreuses traductions.
    Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il peut avoir de nombreuses traductions.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il peut avoir plusieurs traductions.
    Un segment est un morceau de texte extrait de votre fichier linguistique. Il peut avoir plusieurs traductions.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier

In anglais:

  1. Updating this setting with regenerate your language files. It might take up to a few minutes before files are completely updated.
    Updating this setting with regenerate your language files. It might take up to a few minutes before files are completely updated.

    Updating this setting with regenerate your language files. It might take up to a few minutes before files are completely updated.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Updating this setting will regenerate your language files. It might take up to a few minutes before files are completely updated.
    Updating this setting will regenerate your language files. It might take up to a few minutes before files are completely updated.

    Updating this setting will regenerate your language files. It might take up to a few minutes before files are completely updated.

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Segment lenght: original/translated
    Segment lenght: original/translated

    Segment lenght: original/translated

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Segment length: original/translated
    Segment length: original/translated

    Segment length: original/translated

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Share the following link to your finance department: <a href="%{link}">%{link}</a>
    Share the following link to your finance department: <a href="%{link}">%{link}</a>

    Share the following link to your finance department: <a href="%{link}">%{link}</a>

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Send the following link to your finance department: <a href="%{link}">%{link}</a>
    Send the following link to your finance department: <a href="%{link}">%{link}</a>

    Send the following link to your finance department: <a href="%{link}">%{link}</a>

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. <p>Estelle has worked as a freelance translator for several years before joining the customer service bilingual teams of companies such as <a href="http://www.appartcity.com/en/">Appart'City</a> and <a href="http://www.wayfair.com">Wayfair.com</a>.</p> <p>She’s now part of our team and handling all financial and first level technical queries from WebTranslateIt's customers.</p> <p>You can find Estelle on <a href="http://www.proz.com/profile/2169356">ProZ</a> and <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669">LinkedIn</a>.</p>
    <p>Estelle has worked as a freelance translator for several years before joining the customer service bilingual teams of companies such as <a href="http://www.appartcity.com/en/">Appart'City</a> and <a href="http://www.wayfair.com">Wayfair.com</a>.</p> <p>She’s now part of our team and handling all financial and first level technical queries from WebTranslateIt's customers.</p> <p>You can find Estelle on <a href="http://www.proz.com/profile/2169356">ProZ</a> and <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669">LinkedIn</a>.</p>

    <p>Estelle has worked as a freelance translator for several years before joining the customer service bilingual teams of companies such as <a href="http://www.appartcity.com/en/">Appart'City</a> and <a href="http://www.wayfair.com">Wayfair.com</a>.</p> 
    <p>Shes now part of our team and handling all financial and first level technical queries from WebTranslateIt's customers.</p> 
    <p>You can find Estelle on <a href="http://www.proz.com/profile/2169356">ProZ</a> and <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669">LinkedIn</a>.</p>

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. <p>Estelle has worked as a freelance translator for several years before joining the bilingual customer service teams of companies such as <a href="http://www.appartcity.com/en/">Appart'City</a> and <a href="http://www.wayfair.com">Wayfair.com</a>.</p> <p>She’s now part of our team and handling all financial and first level technical queries from WebTranslateIt's customers.</p> <p>You can find Estelle on <a href="http://www.proz.com/profile/2169356">ProZ</a> and <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669">LinkedIn</a>.</p>
    <p>Estelle has worked as a freelance translator for several years before joining the bilingual customer service teams of companies such as <a href="http://www.appartcity.com/en/">Appart'City</a> and <a href="http://www.wayfair.com">Wayfair.com</a>.</p> <p>She’s now part of our team and handling all financial and first level technical queries from WebTranslateIt's customers.</p> <p>You can find Estelle on <a href="http://www.proz.com/profile/2169356">ProZ</a> and <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669">LinkedIn</a>.</p>

    <p>Estelle has worked as a freelance translator for several years before joining the bilingual customer service teams of companies such as <a href="http://www.appartcity.com/en/">Appart'City</a> and <a href="http://www.wayfair.com">Wayfair.com</a>.</p> 
    <p>Shes now part of our team and handling all financial and first level technical queries from WebTranslateIt's customers.</p> 
    <p>You can find Estelle on <a href="http://www.proz.com/profile/2169356">ProZ</a> and <a href="https://fr.linkedin.com/in/estelle-alexandre-5a576669">LinkedIn</a>.</p>

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Thank you for giving us a try again!
    Thank you for giving us a try again!

    Thank you for giving us a try again!

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. We are delighted to see you again!
    We are delighted to see you again!

    We are delighted to see you again!

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. We added one free month to your organization.
    We added one free month to your organization.

    We added one free month to your organization.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. We've offered you one free month!
    We've offered you one free month!

    We've offered you one free month!

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. The translation must be translated using Markdown too.
    The translation must be translated using Markdown too.

    The translation must be translated using Markdown too.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. The translation must be done using Markdown too.
    The translation must be done using Markdown too.

    The translation must be done using Markdown too.

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. We have updated our pricing after you signed up. Don’t worry, your organization has been <strong>grandfathered to this pricing scheme effective in %{date}</strong>.<br />You will stay on this pricing scheme for your whole organization lifetime, even if you upgrade or downgrade your account.
    We have updated our pricing after you signed up. Don’t worry, your organization has been <strong>grandfathered to this pricing scheme effective in %{date}</strong>.<br />You will stay on this pricing scheme for your whole organization lifetime, even if you upgrade or downgrade your account.

    We have updated our pricing after you signed up. Dont worry, your organization has been <strong>grandfathered to this pricing scheme effective in %{date}</strong>.<br />You will stay on this pricing scheme for your whole organization lifetime, even if you upgrade or downgrade your account.

    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. We have updated our pricing scheme after you signed up. Don’t worry, your organization has been <strong>grandfathered to this pricing scheme effective in %{date}</strong>.<br />You will stay on this pricing scheme for your whole organization lifetime, even if you upgrade or downgrade your account.
    We have updated our pricing scheme after you signed up. Don’t worry, your organization has been <strong>grandfathered to this pricing scheme effective in %{date}</strong>.<br />You will stay on this pricing scheme for your whole organization lifetime, even if you upgrade or downgrade your account.

    We have updated our pricing scheme after you signed up. Dont worry, your organization has been <strong>grandfathered to this pricing scheme effective in %{date}</strong>.<br />You will stay on this pricing scheme for your whole organization lifetime, even if you upgrade or downgrade your account.

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Translated translations only
    Translated translations only

    Translated translations only

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Translated segments only
    Translated segments only

    Translated segments only

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Paste Left-to-Right marker in translation
    Paste Left-to-Right marker in translation

    Paste Left-to-Right marker in translation

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Paste Left-to-Right marker in translation box
    Paste Left-to-Right marker in translation box

    Paste Left-to-Right marker in translation box

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Paste Right-to-Left marker in translation
    Paste Right-to-Left marker in translation

    Paste Right-to-Left marker in translation

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Paste Right-to-Left marker in translation box
    Paste Right-to-Left marker in translation box

    Paste Right-to-Left marker in translation box

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  1. Right-to-Left language sometimes need invisible special Unicode markers to indicate Left-to-Right runs of text such as brand names of pieces of code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">Read more about it »</a>
    Right-to-Left language sometimes need invisible special Unicode markers to indicate Left-to-Right runs of text such as brand names of pieces of code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">Read more about it »</a>

    Right-to-Left language sometimes need invisible special Unicode markers to indicate Left-to-Right runs of text such as brand names of pieces of code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">Read more about it »</a>

    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Right-to-Left language sometimes need invisible special Unicode markers to indicate Left-to-Right runs of text such as brand names or pieces of code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">Read more about it »</a>
    Right-to-Left language sometimes need invisible special Unicode markers to indicate Left-to-Right runs of text such as brand names or pieces of code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">Read more about it »</a>

    Right-to-Left language sometimes need invisible special Unicode markers to indicate Left-to-Right runs of text such as brand names or pieces of code. <a href="/docs/faq#editing-right-to-left-text">Read more about it »</a>

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
27 mar. de 09:35 to 10:43