Historique

  1. Managers and translators can mark the segment back to “unproofread” by editing the segment or clicking on the checkbox.
    Managers and translators can mark the segment back to “unproofread” by editing the segment or clicking on the checkbox.

    Managers and translators can mark the segment back tounproofreadby editing the segment or clicking on the checkbox.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite de la fenêtre de traduction.
    Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite de la fenêtre de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  3. Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
    Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  4. Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
    Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier