Historique

  1. — One unique feature is that you can assign statuses to strings: mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.
    — One unique feature is that you can assign statuses to strings: mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    One unique feature is that you can assign statuses to strings: mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  2. — Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  3. — Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  4. {"— One unique feature is that you can assign statuses to strings"=>"mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done."}
    {"— One unique feature is that you can assign statuses to strings"=>"mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done."}

    {"— One unique feature is that you can assign statuses to strings"=>"mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done."}

    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  5. — One unique feature is that you can assign statuses to strings: mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.
    — One unique feature is that you can assign statuses to strings: mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    One unique feature is that you can assign statuses to strings: mark your strings as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  6. — Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  7. — Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  8. — One unique feature is that you can assign statuses to segments: mark your segments as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.
    — One unique feature is that you can assign statuses to segments: mark your segments as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    One unique feature is that you can assign statuses to segments: mark your segments as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  9. — Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacune de vos phrases. Marquez-les comme non traduites, non relues, à vérifier ou vérifiées. Web Translate It génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  10. — One unique feature is that you can assign statuses to segments: mark your segments as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.
    — One unique feature is that you can assign statuses to segments: mark your segments as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    One unique feature is that you can assign statuses to segments: mark your segments as untranslated, unproofread, unverified or proofread. We generate stats from these statuses, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    modifié par Estelle .
    Copier dans le presse-papier
  11. — Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  12. — Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  13. — We generate statistics of your project for you, by number of segments, words and characters, so you can see at a glance what needs needs to be done.
    — We generate statistics of your project for you, by number of segments, words and characters, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    We generate statistics of your project for you, by number of segments, words and characters, so you can see at a glance what needs needs to be done.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  14. — Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    Donnez un statut à chacun de vos segments. Marquez-les comme non traduits, non relus, à vérifier ou vérifiés. WebTranslateIt génère ensuite des statistiques à partir de ces statuts, et vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  15. — WebTranslateIt génère des statistiques de votre projet et vous montre le nombre de segments, mots et caractères. Vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    WebTranslateIt génère des statistiques de votre projet et vous montre le nombre de segments, mots et caractères. Vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier
  16. — WebTranslateIt génère des statistiques de votre projet et vous montre le nombre de segments, mots et caractères. Vous pouvez voir en un clin d’œil ce qui doit être fait.
    WebTranslateIt génère des statistiques de votre projet et vous montre le nombre de segments, mots et caractères. Vous pouvez voir en un clin dœil ce qui doit être fait.
    modifié par Edouard .
    Copier dans le presse-papier