WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
The translation is now saved and has the “unproofread” status.
The translation is now saved and has the “unproofread” status.
La traduction est maintenant enregistrée et marquée comme "non relue". -
To Verify Segment
To Verify Segment
Segment à vérifier -
A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons:
A segment to verify is a segment for which the translation needs to be verified by a translator or proofread for one of the following reasons:
Un segment "à vérifier" est un segment dont la traduction doit être vérifiée par un traducteur ou relecteur pour l'un des raisons suivantes : -
The segment was translated but the source text (therefore the meaning of the segment) was changed afterwards.
The segment was translated but the source text (therefore the meaning of the segment) was changed afterwards.
Soit le segment a déjà été traduit mais le texte source (et donc la signification du segment) a été modifié après coup. -
Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify.
Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify.
Soit le manager considère que cette traduction doit être vérifiée et a modifié son statut manuellement pour la marquer comme "à vérifier". -
In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread.
In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread.
Dans les deux cas, un traducteur devra vérifier et corriger la traduction si nécessaire, en fonction du nouveau texte source, et marquer le segment comme "non relu". -
Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator.
Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator.
Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite du champ de traduction. -
How to remove this “to verify” status?
How to remove this “to verify” status?
Comment retirer le statut "à vérifier" d'un segment? -
Managers and translators can mark the segment back to “unproofread” by editing the segment or clicking on the checkbox.
Managers and translators can mark the segment back to “unproofread” by editing the segment or clicking on the checkbox.
Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction. -
Obsolete Segment
Obsolete Segment
Segment obsolète -
An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Instead of deleting this segment and its translations, we put it in a temporary category, “obsolete”, so that you can recover it and its translations. Obsolete segments are hidden from translators.
An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Instead of deleting this segment and its translations, we put it in a temporary category, “obsolete”, so that you can recover it and its translations. Obsolete segments are hidden from translators.
Un segment obsolète est un segment qui n'est plus utilisé dans le projet. Au lieu de supprimer ce segment et ses traductions, il est déplacé temporairement dans la catégorie "Obsolète", afin que vous puissiez le réintégrer au projet si nécessaire. Les traducteurs ne peuvent pas voir les segments obsolètes. -
Why are my segments marked as obsolete?
Why are my segments marked as obsolete?
Pourquoi certains segments sont-ils catégorisés comme "obsolètes"? -
How can I un-obsolete a segment?
How can I un-obsolete a segment?
Comment retirer un segment de la catégorie "Obsolète"? -
You can mark a segment as active by uploading a version of your file that contains that segment, or by marking the obsolete segment as active.
You can mark a segment as active by uploading a version of your file that contains that segment, or by marking the obsolete segment as active.
Vous pouvez marquer un segment comme à nouveau "Actif" en envoyant sur notre site une nouvelle version de votre fichier source contenant à nouveau ce segment, ou en changeant son statut d'"obsolète" à "actif". -
Hidden Segment
Hidden Segment
Segment caché -
A hidden segment is a segment that was hidden by a manager. Hidden segments are not visible by translators. Only managers can hide segments by clicking on the options button » Hide segment.
A hidden segment is a segment that was hidden by a manager. Hidden segments are not visible by translators. Only managers can hide segments by clicking on the options button » Hide segment.
Un segment caché est un segment qui a été volontairement masqué par un manager. Les segments cachés ne sont pas visibles par les traducteurs. Seuls les managers peuvent masquer des segments en cliquant sur le bouton des options puis "Cacher le segment". -
Managers can mark a hidden segment back to active by clicking on the options button » Flag segment as active.
Managers can mark a hidden segment back to active by clicking on the options button » Flag segment as active.
Les managers peuvent rendre un segment à nouveau actif (le retirer de la catégorie "Cachés" ou "Obsolètes") en cliquant sur le bouton des options puis "Activer le segment". -
Plural Segments
Plural Segments
Segments pluriels -
You can use the help tools given in the translation interface to translate these segments.
You can use the help tools given in the translation interface to translate these segments.
Vous pouvez utiliser les aides mises à votre disposition dans l'interface de traduction pour traduire ces segments. -
AutoSave
AutoSave
AutoSave