Proofreading rights

Discussion commencée , avec 11 commentaires.
  1. Aayush Kapoor Traducteur en hindi ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Hello, I would like to ask for proofreading rights in Pidgin (West Africa), Urdu, Punjabi and Punjabi, Pakistan.

    I would also like to ask to include those 4 translations in the next version update.

  2. Stéphane HUC Manager

    It is not a problem in itself to give the rights. But before giving them, it would be good if the translations were well advanced, and not just between ~10 to ~20%.
    Also, aren't you afraid to manage so many languages? one or two, personally I understand, but 4. I don't know if this is relevant. Can you explain us why this choice and its relevance?
    I'm not asking because I doubt your skills, but just to understand better. Give us more contexts. Thanks by advance.

  3. Hi, Kapoor.
    Three days ago, I asked you some questions, which unfortunately remain unanswered.
    Not only do you not answer, but we notice that you make a new request to be introduced in a sixth team, asking for the language (Pidgin EN) to be created, while requesting for another language (German).
    This behavior is really strange!
    Until we have an explanation, we will not validate this new request.
    Thank you in advance for changing your relationship with us.

  4. Aayush Kapoor Traducteur en hindi ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Hello Stéphane,
    following you will find my answers. But I have already communicated with Marc on this topic. Sorry for any misunderstandings.
    1. Pidgin: Can't remember requesting a new language. I probably meant to request a name change since the current name "English-based Creole or Pidgin West African Pidgin" is too long and it should be kept simply as "Pidgin (West Africa)" in accordance with jw.org
    2. German: It's my mother tongue and since there are already other translators and the translation is at 60%, I just want to help out and not "manage" the language
    3. Urdu: Sister language of my other mother tongue Hindi. Differs mostly only in script. Use it every week in meetings and service. Goal is to provide a usable UI as in Hindi, not to complete the translation to 100%. I am focusing mostly on theocratic terms with publications and website as a reference, so there is no question about the translation
    4. Punjabi and Punjabi, Pakistan: see number 3

  5. Stéphane HUC Manager

    OK. thanks! :D

  6. Aayush Kapoor Traducteur en hindi ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Hello Stéphane can you please also give me proofreading rights for Urdu (30% completed) and Punjabi, Pakistan (25%)

  7. Stéphane HUC Manager

    Done! ;)

  8. Aayush Kapoor Traducteur en hindi ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Thanks :) I got it for Urdu. But not for Punjabi, Pakistan

  9. Done, too! :p

  10. Aayush Kapoor Traducteur en hindi ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Sorry to bother you again, but I still don't have proofreading rights for Punjabi, Pakistan.
    This is the language code: pa-PK

  11. I don't understand what's going on: I validated it 3 days ago. I just did it again. Please, check if it's good!?

  12. Aayush Kapoor Traducteur en hindi ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    After logging out and in again, it works. Thank you. I don't know why it didn't update for me