🔁

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Stéphane HUC Manager

    Cette traduction me semble erronée, ou plutôt l'usage du terme 'du' en fin d'expression. 'pour' me semble plus approprié.
    Il m'est avis que dans le contexte la traduction suivante suffit :

    • Toutes les réunions de week-end
  2. Marc Theunissen Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Si on veut être sûr, il faut faire un export iCal pour voir où se trouve cet expression. (Je le ferais, mais mon appareil ne le soutient pas).


Historique

  1. Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    modifié par Denis Raudsepp .
    Copier dans le presse-papier
  2. Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    modifié par Denis Raudsepp .
    Copier dans le presse-papier
  3. Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier

    The source text was changed so this translation was automatically flagged as to verify.

  4. Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    modifié par Denis Raudsepp .
    Copier dans le presse-papier
  5. Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    Kõik nädalavahetuse koosolekud kuni
    modifié par Denis Raudsepp .
    Copier dans le presse-papier