🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Nicki Traducteur en norvégien bokmål ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Might want to adjust this more in line with the letter to all congregations dated 2/17/14, about adjustments in organizational terminology.

    Either the use of "Branch visit" or "Headquarters representative's talk" would be appropriate.

    For other languages, I'd reference that letter your own language for the suiting terminology.


Historique

  1. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk

    Zone overseer's talk

    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vööndiülevaataja kõne
    Vööndiülevaataja kõne
    modifié par Arto Lappalainen .
    Copier dans le presse-papier
  3. Vööndiülevaataja kõne
    Vööndiülevaataja kõne
    modifié par Arto Lappalainen .
    Copier dans le presse-papier
  4. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk

    Zone overseer's talk

    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  5. Peakorteri esindaja kõne
    Peakorteri esindaja kõne
    modifié par Arto Lappalainen .
    Copier dans le presse-papier
  6. Peakorteri esindaja kõne
    Peakorteri esindaja kõne
    modifié par Arto Lappalainen .
    Copier dans le presse-papier