🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Nicki Traducteur en norvégien bokmål ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Might want to adjust this more in line with the letter to all congregations dated 2/17/14, about adjustments in organizational terminology.

    Either the use of "Branch visit" or "Headquarters representative's talk" would be appropriate.

    For other languages, I'd reference that letter your own language for the suiting terminology.


Historique

  1. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk
    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sujet du surveillant
    Sujet du surveillant

    Sujet du surveillant

    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  3. Zone overseer's talk
    Zone overseer's talk
    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  4. Discours du surveillant de zone
    Discours du surveillant de zone

    Discours du surveillant de zone

    modifié par Vincent Gouvernelle .
    Copier dans le presse-papier
  5. Discours du responsable de zone
    Discours du responsable de zone

    Discours du responsable de zone

    modifié par Vincent Gouvernelle .
    Copier dans le presse-papier
  6. Discours du responsable de zone
    Discours du responsable de zone

    Discours du responsable de zone

    modifié par David79 .
    Copier dans le presse-papier
  7. Discours du représentant du siège mondial
    Discours du représentant du siège mondial

    Discours du représentant du siège mondial

    modifié par David79 .
    Copier dans le presse-papier
  8. Discours du représentant du siège mondial
    Discours du représentant du siège mondial

    Discours du représentant du siège mondial

    modifié par David79 .
    Copier dans le presse-papier