🔁

Discussion commencée , avec 3 commentaires.
  1. Manuel Traducteur en espagnol ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Does this refer to males or females or both? Singular or plural?

  2. Martin Kalchev Traducteur en bulgare ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    I have the same question for the Bulgarian Translation.

  3. the "%1" will be "brother" or "sister" (already translated) and "%2" will be the last name of the assignee. So the direct answer is "both"

  4. Manuel Traducteur en espagnol ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Ok, I solved the translation problem for now using male and female forms ("Querid@"). It would be more elegant to discern male and female forms ("Querido" and "Querida") just like you discern between "brother" and "sister".


Historique

  1. Dear %1 %2
    Dear %1 %2
    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zanmi nou %1 %2
    Zanmi nou %1 %2

    Zanmi nou %1 %2

    modifié par Nikerson Frederique .
    Copier dans le presse-papier
  3. Zanmi nou %1 %2
    Zanmi nou %1 %2

    Zanmi nou %1 %2

    modifié par Nikerson Frederique .
    Copier dans le presse-papier
  4. Dear %1 %2
    Dear %1 %2
    modifié par Juhani Matilainen .
    Copier dans le presse-papier
  5. Chè %1 %2
    Chè %1 %2

    Chè %1 %2

    modifié par Mario Muñoz .
    Copier dans le presse-papier
  6. Chè %1 %2
    Chè %1 %2

    Chè %1 %2

    modifié par Mario Muñoz .
    Copier dans le presse-papier