<strong>
Allow</strong>
. After TheocBase received a callback, you can close the page.
Дозвольте TheocBase отримати доступ до Dropbox, натиснувши <strong>
Дозволити </strong>
. Після того, як TheocBase отримав зворотний дзвінок, ви можете закрити сторінку.
<strong>
Allow</strong>
. After TheocBase received a callback, you can close the page.
La traduction bien que juste manque de propos.
Pour avoir fait cette action, dans des phases de test de futures versions, il me semble plus adéquat d'ajouter du sens, tel que par exemple :
C'est une proposition qui ajoute du sens, à laquelle on peut ajouter ou non le message anglais, avec le risque d'alourdir le propos.
Votre avis, svp.
<strong>
Allow</strong>
. After TheocBase received a callback, you can close the page.
Дозвольте TheocBase отримати доступ до Dropbox, натиснувши <strong>
Дозволити </strong>
. Після того, як TheocBase отримав зворотний дзвінок, ви можете закрити сторінку.
Дозвольте TheocBase отримати доступ до Dropbox, натиснувши <strong>
Дозволити </strong>
. Після того, як TheocBase отримав зворотний дзвінок, ви можете закрити сторінку.