Javascript
est nécessaire pour utiliser ce site.
Aide
Pour traduire, vous devez créer un compte utilisateur!
Connexion
AgoraPulse/Apps
Aperçu
Traductions
Discussions
Base Terminologique
Utilisateurs du Projet
Langues et Statistiques
Fichiers
Contexte visuel
Discussions : Toutes
Toutes
sur des segments
sur le projet
sur les traductions en ar - Arabic
sur les traductions en az-AZ - Azeri, Azerbaijan
sur les traductions en bg - Bulgarian
sur les traductions en cs - Czech
sur les traductions en da - Danish
sur les traductions en de - German
sur les traductions en el - Greek
sur les traductions en en - English
sur les traductions en es - Spanish
sur les traductions en et - Estonian
sur les traductions en fi - Finnish
sur les traductions en fo - Faroese
sur les traductions en fr - French
sur les traductions en hr - Croatian
sur les traductions en hu - Hungarian
sur les traductions en id - Indonesian
sur les traductions en it - Italian
sur les traductions en iw - Hebrew (iw)
sur les traductions en ja - Japanese
sur les traductions en ko - Korean
sur les traductions en ms-MY - Malay, Malaysia
sur les traductions en nl - Dutch
sur les traductions en no - Norwegian Bokmål
sur les traductions en pl - Polish
sur les traductions en pt-BR - Portuguese, Brazil
sur les traductions en pt-PT - Portuguese, Portugal
sur les traductions en ro - Romanian
sur les traductions en ru - Russian
sur les traductions en sk - Slovak
sur les traductions en sl - Slovenian
sur les traductions en sr - Serbian
sur les traductions en sv - Swedish
sur les traductions en th - Thai
sur les traductions en tr - Turkish
sur les traductions en vi - Vietnamese
sur les traductions en zh-HK-Hant - Chinese, Hong Kong (Traditional Han)
<
1
2
>
Segment
campaign.previewFakeVoteAlert
will not instead of won't is maybe more appropriate (formal)?
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 06:12:15 UTC
Segment
newsletter.userFriendsTitle
subscribeD
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 06:09:14 UTC
Segment
personalityTest.noQuestions
personality test....
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:56:05 UTC
Segment
sweepstake.defaultInviteMessage
SWEEPSTAKE (singular) is probably the better choice.
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:49:21 UTC
Segment
quiz.noQuestions
This is VERY special, but in (American) English an ellipsis [...] at the end of a sentence consis...
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:45:14 UTC
Segment
instantWin.alreadyPlayedLabel
You HAVE already played today ...
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:18:53 UTC
Segment
fanVotes.friends.friendVoteLabel
friendS HAVE voted FOR this
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:14:14 UTC
Segment
fanVotes.friends.youAndFriendVoteLabel
friendS? (plural)
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:13:00 UTC
Segment
fanVotesEntry.display.alreadyVotedTodayAlert
HAVE already voted.
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:06:57 UTC
Segment
fanVotes.defaultInviteMessage
entry! NO SPACE
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 05:05:09 UTC
Segment
user.bannedMessage
page's not pag"s
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 04:30:05 UTC
Segment
footer.disclaimer
associated with NO COMMA Facebook.
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 04:21:43 UTC
Segment
clickHere
The English version should read "Click here" (Capital letter at the beginning) as this spelling i...
dernier post par
Harald
mercredi 11 mars 2015 04:12:30 UTC
Segment
document.defaultInviteMessage
The German translation is ok, but sounds a bit clumsy. But without knowing the context. it is har...
dernier post par
Harald
mercredi 04 mars 2015 18:44:02 UTC
Segment
coupon.redeemedConfirmLabel
The English text does not sound very "English" to me. There is a typing mistake as well: WON'T ...
dernier post par
Harald
mercredi 04 mars 2015 14:40:03 UTC
Segment
contestEntry.display.alreadyVotedTodayAlert
... you HAVE already voted is the better choice in my opinion ...
dernier post par
Harald
mercredi 04 mars 2015 13:39:48 UTC
Segment
footer.legalDisclosureStatement.default
the purposes of the application In my opinion "purpose" (singular) is more common German tran...
dernier post par
Harald
mercredi 04 mars 2015 08:39:29 UTC
Segment
app.iframeCookieFix.info.message
In my opinion, the English version should read "TO this app", not ON.
dernier post par
Harald
dimanche 01 mars 2015 18:10:31 UTC
Segment
shares
Depends on context. When the original English text says "xy shares" the German translation in Fac...
dernier post par
Harald
mercredi 25 février 2015 06:33:19 UTC
Segment
index.countryLimitText
"Sorry, this application is not available for your country." In my opinion, IN your country is...
dernier post par
Harald
jeudi 19 février 2015 15:57:09 UTC
<
1
2
>