Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Harald Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    In my opinion "Please enter a valid email ADDRESS" is the better choice.


Historique

  1. Please enter a valid email
    Please enter a valid email
    modifié par Benoit Hediard .
    Copier dans le presse-papier
  2. Prosim vnesite pravilen email naslov
    Prosim vnesite pravilen email naslov

    Prosim vnesite pravilen email naslov

    modifié par Kristina Sever .
    Copier dans le presse-papier
  3. Prosimo, vnesite pravilen email naslovo
    Prosimo, vnesite pravilen email naslovo

    Prosimo, vnesite pravilen email naslovo

    modifié par Kristina Sever .
    Copier dans le presse-papier
  4. Prosimo, vnesite pravilen email naslov
    Prosimo, vnesite pravilen email naslov

    Prosimo, vnesite pravilen email naslov

    modifié par Kristina Sever .
    Copier dans le presse-papier
  5. Prosim, vnesite pravilen email naslov
    Prosim, vnesite pravilen email naslov

    Prosim, vnesite pravilen email naslov

    modifié par Kristina Sever .
    Copier dans le presse-papier
  6. Prosim vnesite pravilen email naslov
    Prosim vnesite pravilen email naslov

    Prosim vnesite pravilen email naslov

    modifié par Kristina Sever .
    Copier dans le presse-papier
  7. Prosim vnesite pravilen elektronski naslov
    Prosim vnesite pravilen elektronski naslov

    Prosim vnesite pravilen elektronski naslov

    modifié par Kristina Sever .
    Copier dans le presse-papier