Discussion commencée , avec 5 commentaires.
  1. Jcsaintpo Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    sorry do not understand the context or purpuse of this line! More specificatly "check-in", what do you mean with it?

  2. This is the prompt for the user to Add a Comment about a location or to "Check-In" meaning a quick status update (with no comments) such as Visited Location, Charged Successfully.

  3. Jcsaintpo Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Would it not be simpler to state "Add a comment or give a quick status update" ?

  4. Jcsaintpo Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    or "Add a comment or give a status update"

  5. Christopher Manager

    Ok, 'Add a comment or quick status update' sounds ok. Not sure people really know what the feature does until they try it.

  6. Jcsaintpo Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Sounds better to me too


Historique

  1. Add your own comment/check-in for this location
    Add your own comment/check-in for this location

    Add your own comment/check-in for this location

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Add a comment or quick status update
    Add a comment or quick status update

    Add a comment or quick status update

    modifié par Christopher .
    Copier dans le presse-papier
  3.  
    modifié par Christopher .
    Copier dans le presse-papier
  4. クイック ステータスの更新、コメントを追加します。
    クイック ステータスの更新コメントを追加します
    modifié par Christopher via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  5. 口コミを投稿する
    口コミを投稿する
    modifié par Rmackay9 .
    Copier dans le presse-papier