🔁

Discussion commencée , avec 3 commentaires.
  1. Pokornyanna Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    sieht so aus, als wäre 'The diaspora* Foundation' ein eigenname, also am besten unübersetzt lassen, falls der eigenname nur 'diaspora* Foundation' ist, ist es richtig so wie's dasteht.

  2. Max Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Jop, in dem Fall ist das ein Eigenname und sollte nicht übersetzt werden. Im Prinzip 1:1 übernehmen.

  3. Max Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Wobei ich nicht weiß, ob das "The" auch zu dem Eigennamen gehört. Da müsste man nochmal recherchieren ...

  4. Da es die Foundation eigtl noch garnet gibt.. macht wie ihr wollt ;)


Historique

  1. CC-BY The diaspora* Foundation
    CC-BY The diaspora* Foundation

    CC-BY The diaspora* Foundation

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. CC-BY The diaspora* Foundation
    CC-BY The diaspora* Foundation

    CC-BY The diaspora* Foundation

    modifié par Jonne Haß via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  3. CC-BY Die diaspora* Foundation
    CC-BY Die diaspora* Foundation
    modifié par Max .
    Copier dans le presse-papier
  4. CC-BY The diaspora* Foundation
    CC-BY The diaspora* Foundation
    modifié par Pokornyanna .
    Copier dans le presse-papier
  5. CC-BY The diaspora* Foundation
    CC-BY The diaspora* Foundation
    modifié par Steffen .
    Copier dans le presse-papier