🔁

Discussion commencée , avec 6 commentaires.
  1. Pokornyanna Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    gebe ist nicht so imperativ wie gib. gefällt mir besser, ist höflicher. genauso bei helfe/hilf aber am end auch schnuppe ;)

  2. Hendrik Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Die Übersetzung selbst scheint mehr fehlerhaft. Gib deine Stimme würde man eher bei einer Wahl sagen. Das hier soll aber eher ausdrücken, dass man seine Gedanken kundtun soll, etwas verändern soll.

  3. Elias Schwerdtfeger Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Wie wäre es mit »Sag etwas dazu«?

    (Ich habe in meinem ersten Durchlauf durch die Texte erstmal nur kleine Fehler korrigiert und mich an dieses Tool hier ein bisschen gewöhnt.)

  4. Pokornyanna Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    ich dachte imsinne von werbung wäre es gemeint, so pupport-mäßig, also in dem sinne, genau das, wie ich es verstanden habe, aber wenn es im rahmen von fehlerbehebung sein soll und mensch dazu angeregt werden soll auch was dazu zu sagen, o.k. gebe ich euch recht, dann gefällt mir natürlich auch 'sag was dazu' besser. (ich habe ehrlich keine ahnung wo in welchem zusammenhang dieser button da ist).

  5. Steffen Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    http://dfo.mrzyx.de/get_involved
    Dort wird der Button verwendet. "Sag was dazu" passt meiner Meinung nach nicht ganz, da zwar zum einen auf Loomio verwiesen wird, wo die angesprochene Person ihre Meinung kundtun soll, zum anderen wird aber auch dazu aufgerufen Freunde und Familie zu überzeugen

  6. Steffen Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    "Sprich mit anderen darüber"?

  7. Andre Jaenisch Traducteur en allemand ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    "Misch dih ein"
    "Trag bei
    "Teil dich mit"

    So was halt …


Historique

  1. Provide your voice
    Provide your voice

    Provide your voice

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Provide your voice
    Provide your voice

    Provide your voice

    modifié par Jonne Haß via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  3. Stelle Deine Stimme zur Verfügung
    Stelle Deine Stimme zur Verfügung
    modifié par Pokornyanna .
    Copier dans le presse-papier
  4. Gebe deine Stimme
    Gebe deine Stimme
    modifié par Pokornyanna .
    Copier dans le presse-papier
  5. Gib deine Stimme
    Gib deine Stimme
    modifié par Elias Schwerdtfeger .
    Copier dans le presse-papier
  6. Gib deine Stimme
    Gib deine Stimme
    modifié par Rhaglion .
    Copier dans le presse-papier