Mention
Diaspora/Website
- en - anglais
-
- af - Afrikaans
- bg - Bulgarian
- ca - Catalan
- cs - Czech
- da - Danish
- de - German
- el - Greek
- en - English
- eo - Esperanto
- es - Spanish
- es-AR - Spanish, Argentina
- es-CO - Spanish, Colombia
- fi - Finnish
- fr - French
- fur - Friulian
- gd - Scottish Gaelic
- he - Hebrew
- hu - Hungarian
- hy - Armenian
- hye - Armenian (Eastern)
- ia - Interlingua
- id - Indonesian
- it - Italian
- ja - Japanese
- ko - Korean
- lt - Lithuanian
- lv - Latvian
- mk - Macedonian
- ml - Malayalam
- nb - Norwegian Bokmål
- nl - Dutch
- nn - Norwegian Nynorsk
- pl - Polish
- pt-BR - Portuguese, Brazil
- pt-PT - Portuguese, Portugal
- ro - Romanian
- ru - Russian
- sc - Sardinian
- sk - Slovak
- sq - Albanian
- sv - Swedish
- sv-FI - Swedish, Finland
- ta - Tamil
- te - Telugu
- tr - Turkish
- uk - Ukrainian
- vi - Vietnamese
- zh-Hans - Chinese (Simplified Han)
- zh-TW - Chinese, Taiwan
- fr - français
-
- es-CO - Spanish, Colombia
- tr - Turkish
- es-AR - Spanish, Argentina
- ja - Japanese
- id - Indonesian
- bg - Bulgarian
- en - English
- lv - Latvian
- ro - Romanian
- sc - Sardinian
- nb - Norwegian Bokmål
- nn - Norwegian Nynorsk
- el - Greek
- fi - Finnish
- nl - Dutch
- ko - Korean
- he - Hebrew
- vi - Vietnamese
- it - Italian
- zh-TW - Chinese, Taiwan
- sk - Slovak
- sv-FI - Swedish, Finland
- eo - Esperanto
- mk - Macedonian
- ta - Tamil
- da - Danish
- sv - Swedish
- hu - Hungarian
- te - Telugu
- ml - Malayalam
- es - Spanish
- hye - Armenian (Eastern)
- pt-PT - Portuguese, Portugal
- cs - Czech
- ca - Catalan
- uk - Ukrainian
- af - Afrikaans
- pt-BR - Portuguese, Brazil
- gd - Scottish Gaelic
- ru - Russian
- ia - Interlingua
- fr - French
- de - German
- zh-Hans - Chinese (Simplified Han)
- hy - Armenian
- sq - Albanian
- fur - Friulian
- pl - Polish
- lt - Lithuanian
-
Mention
Mention
Symbole arobase
-
Sythuzumaka Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)
Comme pour "symbole dièse", pourquoi ne pas garder "Mention", voire même le néologisme "@Mention"?
-
En fait, il me semble que c'est une partie pour les aveugles, avait dit Jisouille (c'est donc une explication du symbole). Pareil pour dièse.
-
Jissouille Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)
Oui, tout ce qui est en "alt" sert pour les aveugles et les navigateurs en mode texte pour savoir ce que représente l'image. Ici l'image représente le symbole arobase, d'où la traduction retenue.
-
Hum, c'est pas exactement ça, il y a deux attributs à la balise image, alt et title. Les deux ont souvent la même valeur. Title est celui qui apparaît au survol de l'image à la souris. Alt est utilisé "alternativement" c'est à dire quand le navigateur ne peut pas afficher l'image. ça peut effectivement être le cas d'un navigateur texte ou qui lit la page pour les aveugles, mais c'est aussi le cas si le fichier image est introuvable. L'image sera tout simplement remplacé par le texte alt.
Donc le texte alt doit plus avoir la même signification que l'image, plutôt que la décrire : si un utilisateur lit le texte alt, il doit comprendre la même chose que s'il avait vu l'image.
Je serais donc plus en faveur de mention ici, qui parle à tout le monde et dont on comprend bien de quoi il s'agit, plutôt que "symbole arobase", qui est une description de l'image mais dont on ne comprend pas forcément ce qui se passera si on clique dessus...
(c'est d'ailleurs pareil pour les aveugles, l'important c'est qu'ils comprennent là où le lien va les mener, plus que de savoir à quoi l'image ressemble)
-
Jissouille Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)
Après avoir lu différentes pages expliquant comment utiliser le texte ALT, je suis tombé sur cette page qui est la plus explicite à mon avis : http://www.pompage.net/traduction/Bien-utiliser-le-texte-alternatif
Dans la mesure où le texte "@mentions" (ou #hashtag un peu avant) est déjà présent, la texte alternatif est redondant. Donc, dans ce cas et suivant les préconisations ci-dessus, soit il faut mettre un texte vide (ce qui ne me semble pas possible avec webtranslateit.com) soit indiquer "Arobase" ou "Symbole arobase".
Qu'en pensez-vous ?
Historique
-
MentionMentionPas de version précédente avec laquelle comparer.modifié via l’API .
-
MentionMention
Mention
modifié par Jonne Haß via une opération en batch. -
Symbole arobaseSymbole arobasePas de version précédente avec laquelle comparer.modifié par Jissouille .
-
Symbole arobaseSymbole arobasemodifié par Andjety .
- Découvrez
- Fonctionnalités
- Forfaits
- Outils
- API
- Projets publics
- Nous suivre
- Blog
- Changelog
- Newsletter