🔁

Discussion commencée , sans commentaire.
  1. Kristina beljan Traducteur en italien, sans droit de relecture

    In the english version: there is a problematic between the subject and the conjugation of the verb, so that we can say "[...] of how parts of diaspora* work", or "[...] of how diaspora* works".


Historique

  1. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    modifié par Jonne Haß via une opération en batch.
    Copier dans le presse-papier
  3. תיקון תקלות קטנות עוזר לכולם, ויכול לתת למשתמש ולתורם חדש ידע מעשי כיצד החלקים השונים של דיאספורה עובדים.
    תיקון תקלות קטנות עוזר לכולם, ויכול לתת למשתמש ולתורם חדש ידע מעשי כיצד החלקים השונים של דיאספורה עובדים.
    modifié par Akrasner .
    Copier dans le presse-papier
  4. תיקון תקלות קטנות עוזר לכולם, ויכול לתת למשתמש ולתורם חדש ידע מעשי כיצד החלקים השונים של דיאספורה* עובדים.
    תיקון תקלות קטנות עוזר לכולם, ויכול לתת למשתמש ולתורם חדש ידע מעשי כיצד החלקים השונים של דיאספורה* עובדים.
    modifié par Akrasner .
    Copier dans le presse-papier