Diaspora/Website
-
可以參考我們的%{wiki_link},希望對決定一個最適合你的豆莢有幫助。
可以參考我們的%{wiki_link},希望對決定一個最適合你的豆莢有幫助。
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you. -
豆莢挑選指南
豆莢挑選指南
guide to choosing a pod -
也有可能你已經收到一封認識的人邀請你加入 diaspora* 的信了,那麼信裡面就會有那個人所註冊豆莢的連結。如果你想要跟他/她在同一個豆莢的話,就直接開啟信裡面的連結就好。不過,並不是必須要跟你的朋友位在同一個豆莢才能夠聯絡,你可以選擇任何一個豆莢做為你的家,透過 diaspora* 網路,你可以跟不管是他/她是位在哪裡的任何人聯絡。
也有可能你已經收到一封認識的人邀請你加入 diaspora* 的信了,那麼信裡面就會有那個人所註冊豆莢的連結。如果你想要跟他/她在同一個豆莢的話,就直接開啟信裡面的連結就好。不過,並不是必須要跟你的朋友位在同一個豆莢才能夠聯絡,你可以選擇任何一個豆莢做為你的家,透過 diaspora* 網路,你可以跟不管是他/她是位在哪裡的任何人聯絡。
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*. -
每次登入 diaspora* 你都要到原本註冊的那個豆莢。從你的豆莢可以跟整個網路連線,所以無論選了哪個豆莢,使用的感覺應該都會差不多。你不能夠從其他的豆莢登入,理論上也應該沒有這個必要。
每次登入 diaspora* 你都要到原本註冊的那個豆莢。從你的豆莢可以跟整個網路連線,所以無論選了哪個豆莢,使用的感覺應該都會差不多。你不能夠從其他的豆莢登入,理論上也應該沒有這個必要。
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway. -
註冊
註冊
Registration -
挑好豆莢後,找到<span class="click">註冊</span>的連結,通常都會在豆莢的首頁。如果那個豆莢沒有「註冊」的連結的話,有可能它目前不開放新人註冊。你可以點它的統計頁面(從網址列在那個豆莢網路位址後面加上<code>/statistics</code>進入)來檢查看看。如果那個豆莢不開放註冊的話,你就必須要挑別的豆莢了。
挑好豆莢後,找到
<span class="click">
註冊</span>
的連結,通常都會在豆莢的首頁。如果那個豆莢沒有「註冊」的連結的話,有可能它目前不開放新人註冊。你可以點它的統計頁面(從網址列在那個豆莢網路位址後面加上<code>
/statistics</code>
進入)來檢查看看。如果那個豆莢不開放註冊的話,你就必須要挑別的豆莢了。Once you have chosen a pod, find the<span class="click">
Sign up</span>
link. It should be right there on the home page of the pod. If there is no “sign up” link, it might be that this particular pod is not currently accepting new registrations. You can check this by visiting the pod’s statistics page (add<code>
/statistics</code>
to the pod’s domain name in the URL bar). If registrations are closed on this pod, you’ll need to choose another pod. -
點註冊的連結之後,你會看到要輸入使用者名稱、電子信箱、以及密碼的頁面。使用者名稱在註冊後就不能改了,所以請想清楚再決定。
點註冊的連結之後,你會看到要輸入使用者名稱、電子信箱、以及密碼的頁面。使用者名稱在註冊後就不能改了,所以請想清楚再決定。
When you click the sign-up link you will be presented with a page on which you need to enter a user name, e-mail address and password. Think carefully when choosing your user name as you won’t be able to change it once it’s been created -
然後點<span class="click">註冊新帳號</span>就完成了,開始使用你全新的 diaspora* 豆子(帳號)吧!
然後點
<span class="click">
註冊新帳號</span>
就完成了,開始使用你全新的 diaspora* 豆子(帳號)吧!Finish registration by clicking<span class="click">
Continue</span>
to create and access your brand new diaspora* seed! -
註冊過程中,你的豆子可能會自動和另外一個豆子建立聯繫,通常是我們的%{dhq_link}帳號,不過也可能是你所在豆莢管理員指定的別的帳號。這樣一來,我們就可以隨時通知你 diaspora* 的重大訊息。但是如果你不想要收到的話,只要把它從聯絡人清單拿掉就可以了。我們在%{part_link}會說明怎麼做。
註冊過程中,你的豆子可能會自動和另外一個豆子建立聯繫,通常是我們的%{dhq_link}帳號,不過也可能是你所在豆莢管理員指定的別的帳號。這樣一來,我們就可以隨時通知你 diaspora* 的重大訊息。但是如果你不想要收到的話,只要把它從聯絡人清單拿掉就可以了。我們在%{part_link}會說明怎麼做。
During the registration process your seed will probably be connected automatically to one other seed. This will usually be our %{dhq_link} seed, but it may be a seed run by your pod’s admin. This is so we can keep you up to date with important announcements about diaspora*. If, however, you prefer not to follow this seed, you can easily remove it from your contacts list. We’ll cover how to do this in %{part_link}. -
diaspora*總部
diaspora*總部
diaspora* HQ -
接下來你應該會看到一個「入門」的頁面。在這裡,什麼資訊都不填也沒關係,但如果有寫的話,可以幫助你快點跟其他人建立聯繫。
接下來你應該會看到一個「入門」的頁面。在這裡,什麼資訊都不填也沒關係,但如果有寫的話,可以幫助你快點跟其他人建立聯繫。
You should now be presented with a “Getting started” page. You don’t have to fill out any of the information on this page, but it will help you start to making connections with other people if you do. -
第一個欄位,可以輸入你希望顯示在螢幕上的名字。
第一個欄位,可以輸入你希望顯示在螢幕上的名字。
Enter the name you want displayed on screen in the first field. -
可以按那個按鈕來從你的電腦上傳一張個人照(你的「代表圖」)。
可以按那個按鈕來從你的電腦上傳一張個人照(你的「代表圖」)。
Click the button to upload a profile image (an “avatar”) from your computer. -
然後可以輸入一些關於你的關鍵詞,可以是你感興趣的東西,像是音樂、行動,或者是你居住的城市。這些詞會被轉換成 <span class="click">#標籤</span>, #標籤 可以讓你尋找貼文以及讓別人找到你,我們在後面的課程會進一步解釋。
然後可以輸入一些關於你的關鍵詞,可以是你感興趣的東西,像是音樂、行動,或者是你居住的城市。這些詞會被轉換成
<span class="click">
#標籤</span>
, #標籤 可以讓你尋找貼文以及讓別人找到你,我們在後面的課程會進一步解釋。Add a few words about yourself. It might be things that interest you – perhaps music, activism – and perhaps the town you live in. These will be converted into<span class="click">
#tags</span>
, which help you find content and help other people to discover you. We’ll explain more about #tags later in this tutorial. -
接著按<span class="click">帶我去 diaspora* 吧</span>
接著按
<span class="click">
帶我去 diaspora* 吧</span>
Click<span class="click">
Take me to diaspora*! >></span>
-
在繼續之前,請先花點時間寫一下你的個人檔案。請在接下來的頁面中,從右上角標題列上點你的名字或代表圖,然後從落下的選單裡點選<span class="click">個人檔案</span>。然後再從接下來的頁面右上角點<span class="click">編輯自己的個人檔案</span>的藍色按鈕。
在繼續之前,請先花點時間寫一下你的個人檔案。請在接下來的頁面中,從右上角標題列上點你的名字或代表圖,然後從落下的選單裡點選
<span class="click">
個人檔案</span>
。然後再從接下來的頁面右上角點<span class="click">
編輯自己的個人檔案</span>
的藍色按鈕。Before you do anything else, take a minute to fill out your profile. On the screen you’re taken to, click your name or avatar at the right-hand end of the black header bar, and select<span class="click">
Profile</span>
from the list which drops down. Then click the blue<span class="click">
Edit my profile</span>
button in the top right corner. -
個人檔案包含了兩部份:<strong>基本個人檔案</strong>是公開的,<strong>進階個人檔案</strong>預設則是不公開的。每個人都可以看到個人檔案中公開的部份,不公開的部份則只有你選擇和他們分享的人才看得到。個人檔案要寫多還是寫少隨你決定,也不需要用你真正的姓名。如果想要盡可能讓所有人了解你,可以把你的檔案整個公開出來。
個人檔案包含了兩部份:
<strong>
基本個人檔案</strong>
是公開的,<strong>
進階個人檔案</strong>
預設則是不公開的。每個人都可以看到個人檔案中公開的部份,不公開的部份則只有你選擇和他們分享的人才看得到。個人檔案要寫多還是寫少隨你決定,也不需要用你真正的姓名。如果想要盡可能讓所有人了解你,可以把你的檔案整個公開出來。There are two parts to your profile: the<strong>
basic profile</strong>
, which is public, and the<strong>
detailed profile</strong>
, which is private by default. Your public profile is visible to everyone; your private profile is visible only to people you have chosen to share with. You can fill out as much or as little of your profile as you like, and you don’t have to use your real name if you don’t want to. If you want everyone to know as much about you as possible, you can make your entire profile public. -
個人檔案中大部分的欄位應該都不需要說明吧?其中的 NSFW 是英文「上班時不宜」(Not Safe For Work)的縮寫,我們在%{part_link}會詳細說明,現在先別擔心。
個人檔案中大部分的欄位應該都不需要說明吧?其中的 NSFW 是英文「上班時不宜」(Not Safe For Work)的縮寫,我們在%{part_link}會詳細說明,現在先別擔心。
Most of the profile information fields are self-explanatory. NSFW stands for “not safe for work.” We’ll cover this in more detail in %{part_link}, so don’t worry about it now. -
寫完後別忘了要按<span class="click">更新個人檔案</span>的按鈕喔!
寫完後別忘了要按
<span class="click">
更新個人檔案</span>
的按鈕喔!Don’t forget to click the<span class="click">
Update profile</span>
button once you’re finished! -
就是這樣!
就是這樣!
That’s it!