Discussion commencée , avec 5 commentaires.
  1. Panjas51 Traducteur en français ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Check aCCCount in english

  2. Ah, well spotted.

  3. Peter S. Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    Hive kan be translated as 'queen + workers & drones' (dutch: (bijen)volk), or 'the physical enclosure' (dutch: (bijen)kast)
    What is the preferred one?

  4. Goes Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    @Pxsloot Ik heb ook even getwijfeld, bijenkast, bijenvolk of zelfs kast of korf. Maar in het Frans en Zweeds worden Ruche en Bikupa gebruikt, dat zijn ook de kasten denk ik.

  5. Peter S. Traducteur en néerlandais ayant un droit de relecture total (incluant ses propres traductions)

    hmm, what's the difference between 'hive' and 'colony' (same as 'ruche' and 'peuple)

  6. The software differentiate very well between hive (the hardware) and colony (the bees) at the moment. As it all uses "hive" at the moment I'd go with the physical enclosure. When I launch the inventory features we can update the terminology as required to differentiate them.


Historique

Votre forfait ne donne pas accès à l'historique des traductions. Passez au Forfait Premium.
L'historique des traductions vous montre les différentes versions des traductions qui ont été enregistrées. Il vous permet également de revenir à une ancienne version d'une traduction.