Beetight/Beetight
-
Mivel az ön egyenlege ingyenes, kaptárainak száma korlátozott (maximum számuk %). Jelenleg önnek % kaptára van. Ha több kaptárat szeretne bejegyezni, kérjük fizessen elő.
Mivel az ön egyenlege ingyenes, kaptárainak száma korlátozott (maximum számuk %). Jelenleg önnek % kaptára van. Ha több kaptárat szeretne bejegyezni, kérjük fizessen elő.
Eftersom du har ett gratiskonto så är du begränsad till maximalt %d kupor. För tillfället har du %d kupor. Om du behöver mer kupor kan du uppgradera ditt konto.
-
Check aCCCount in english
-
Ah, well spotted.
-
Hive kan be translated as 'queen + workers & drones' (dutch: (bijen)volk), or 'the physical enclosure' (dutch: (bijen)kast)
What is the preferred one? -
@Pxsloot Ik heb ook even getwijfeld, bijenkast, bijenvolk of zelfs kast of korf. Maar in het Frans en Zweeds worden Ruche en Bikupa gebruikt, dat zijn ook de kasten denk ik.
-
hmm, what's the difference between 'hive' and 'colony' (same as 'ruche' and 'peuple)
-
The software differentiate very well between hive (the hardware) and colony (the bees) at the moment. As it all uses "hive" at the moment I'd go with the physical enclosure. When I launch the inventory features we can update the terminology as required to differentiate them.
Historique
L'historique des traductions vous montre les différentes versions des traductions qui ont été enregistrées. Il vous permet également de revenir à une ancienne version d'une traduction.