European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Sì l’inizio della guerra sì, perché già mio fratello era andato via, il più vecchio, è andato via nel ’39
Sì l’inizio della guerra sì, perché già mio fratello era andato via, il più vecchio, è andato via nel ’39
My oldest brother had already left for the war in 1939. -
ed erano già in Albania, perché l’altra sera mentre guardavo le cartoline, guardavo e nel ’39, i primi del ’39, era già in Albania.
ed erano già in Albania, perché l’altra sera mentre guardavo le cartoline, guardavo e nel ’39, i primi del ’39, era già in Albania.
I was looking at some postcards the other night, and the first were sent in 1939 from Albania. -
Dopo aveva già fatto il militare a Udine perché era negli Alpini della Julia, aveva già fatto il militare come alpino,
Dopo aveva già fatto il militare a Udine perché era negli Alpini della Julia, aveva già fatto il militare come alpino,
He was in the Julia Alpini Brigade and had been in Udine for a while, -
poi dopo quando hanno... si vede che era già scoppiata anche la guerra dell’Albania, li hanno mandati là e da là poi ha fatto l’Albania, la Grecia e la Russia.
poi dopo quando hanno... si vede che era già scoppiata anche la guerra dell’Albania, li hanno mandati là e da là poi ha fatto l’Albania, la Grecia e la Russia.
before he was sent to Albania and then to Greece and Russia. -
Di questo mio fratello che era tornato...
Di questo mio fratello che era tornato...
It was really rough for my brother, poor guy! -
beh è tanto lunga la storia di mio fratello poverino perché è stato prima in Albania, in Grecia e poi in Russia e dalla Russia è tornato ammalato,
beh è tanto lunga la storia di mio fratello poverino perché è stato prima in Albania, in Grecia e poi in Russia e dalla Russia è tornato ammalato,
He was sent to Albania, then to Greece and finally to Russia. When he came back from Russia he was ill. -
anzi credevano che era morto no, mentre tiravano su i morti là nel Don
anzi credevano che era morto no, mentre tiravano su i morti là nel Don
Actually, they thought he was dead. They were picking up bodies from the Don -
e lui non era morto era assiderato e stava male, ma non era morto.
e lui non era morto era assiderato e stava male, ma non era morto.
and they thought he was dead, but he was only frostbitten and suffering. -
Dopo si vede che pian piano l’hanno rifocillato e dopo sono riusciti poi a portarlo a Rimini.
Dopo si vede che pian piano l’hanno rifocillato e dopo sono riusciti poi a portarlo a Rimini.
I guess they slowly revived him and managed to bring him back to Italy, to Rimini. -
E dopo l’hanno tenuto a Rimini tre mesi che purtroppo non siamo andati nessuno a trovarlo,
E dopo l’hanno tenuto a Rimini tre mesi che purtroppo non siamo andati nessuno a trovarlo,
They kept him there for three months and we never even went to visit him, -
perché allora non c’erano... non c’era la possibilità di andare, non c’era viaggi, non c’era mezzi di niente.
perché allora non c’erano... non c’era la possibilità di andare, non c’era viaggi, non c’era mezzi di niente.
because there was no way for us to get there. -
Io a Milano sono andata a piedi ma andare a Rimini secondo me mi sembrava troppo lontano.
Io a Milano sono andata a piedi ma andare a Rimini secondo me mi sembrava troppo lontano.
I did go to Milan by foot, but Rimini seemed really too far. -
Mio padre era a casa durante la guerra. Eh, fortunatamente era a casa e...
Mio padre era a casa durante la guerra. Eh, fortunatamente era a casa e...
Fortunately, my father was at home during the war. -
lui non ha fatto niente, lui stava, lui andava a vedere quando se c’erano dei tedeschi, uno stava attento ai partigiani,
lui non ha fatto niente, lui stava, lui andava a vedere quando se c’erano dei tedeschi, uno stava attento ai partigiani,
He would check to see if there were Germans around in order to tell the partisans. -
lui quando non lavorava... lui dormiva poco, perché lui doveva sempre andare a vedere se c’era qualcuno perché se
lui quando non lavorava... lui dormiva poco, perché lui doveva sempre andare a vedere se c’era qualcuno perché se
When he wasn’t working he wouldn’t sleep much, because he always had to go see if there was somebody around. -
per caso qualcuno avesse ammazzato un tedesco così... e se qualcuno avesse ammazzato un tedesco lo sa che bruciavano addirittura dei paesi?
per caso qualcuno avesse ammazzato un tedesco così... e se qualcuno avesse ammazzato un tedesco lo sa che bruciavano addirittura dei paesi?
Did you know that they burned down a whole village if a German was killed? -
Distruggevano quello che trovavano, ammazzavano un tedesco e ne ammazzavano dieci dei nostri.
Distruggevano quello che trovavano, ammazzavano un tedesco e ne ammazzavano dieci dei nostri.
They would destroy whatever they found, and kill ten of our people for each German who had been killed. -
Allora mio padre stava molto attento, infatti a Marola hanno bruciato solo una casa
Allora mio padre stava molto attento, infatti a Marola hanno bruciato solo una casa
That’s why my father was very careful, they burned down only one house in Marola. -
e non so se è rimasto ferito qualcuno, perché io a quei tempi non ero a casa,
e non so se è rimasto ferito qualcuno, perché io a quei tempi non ero a casa,
I don’t know if someone was wounded, since I was rarely at home at the time. -
ero un po’ in montagna, un po’ a Reggio a seconda, io ero sempre in viaggio.
ero un po’ in montagna, un po’ a Reggio a seconda, io ero sempre in viaggio.
I was always on the move between the mountains and Reggio.