WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Dotted Orange
Dotted Orange
Pointillés oranges -
Dotted Red
Dotted Red
Pointillés rouges -
Double Yellow
Double Yellow
Double ligne jaune -
Solid Grey
Solid Grey
Ligne grise -
Dotted Grey
Dotted Grey
Pointillés gris -
Proofread (segments translated and reviewed)
Proofread (segments translated and reviewed)
Relu (segment traduit et relu) -
Not Proofread (segments translated but not reviewed)
Not Proofread (segments translated but not reviewed)
Non relu (segment traduit mais non relu) -
Not Translated
Not Translated
Non traduit -
To Verify (segments translated, but then the source text was changed after that. Or, segment translated by machine translation)
To Verify (segments translated, but then the source text was changed after that. Or, segment translated by machine translation)
À vérifier (segment traduit mais dont le texte source a été modifié a posteriori. Ou segment traduit par traduction machine) -
Hidden (segments hidden by a manager)
Hidden (segments hidden by a manager)
Caché (segment volontairement dissimulé par le manager) -
Obsolete (Segments not found in the master file during last sync)
Obsolete (Segments not found in the master file during last sync)
Obsolète (segment non trouvé dans le fichier source durant la dernière synchronisation) -
Proofread (Completed) Segment
Proofread (Completed) Segment
Segment relu (finalisé) -
A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected.
A proofread segment has had its translation read by a proofreader and any errors have been marked or corrected.
Un segment relu est un segment dont la traduction a été revue et corrigée par un relecteur. -
Who can and how to proofread?
Who can and how to proofread?
Qui a le droit de relire les segments et comment faire? -
Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment’s checkbox located at the top right corner of a segment. Proofread segments appear with a green indicator.
Managers and translators with proofreading rights can proofread a segment by ticking the segment’s checkbox located at the top right corner of a segment. Proofread segments appear with a green indicator.
Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent marquer un segment comme relu en cochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Les segments relus sont signalés par une ligne verte sur leur droite. -
How to unproofread a segment?
How to unproofread a segment?
Comment retirer le statut "relu" d'un segment? -
Managers and translators with proofreading rights can unproofread a segment by un-ticking the segment checkbox. Editing and changing the translation of a proofread segment also marks the segment as unproofread.
Managers and translators with proofreading rights can unproofread a segment by un-ticking the segment checkbox. Editing and changing the translation of a proofread segment also marks the segment as unproofread.
Les managers et traducteurs ayant un droit de relecture peuvent enlever la mention "relu" d'un segment en décochant la case correspondante en haut à droite du champ de traduction. Modifier la traduction d'un segment relu enlèvera également la mention "relu". -
Unproofread Segment
Unproofread Segment
Segment non relu -
An unproofread segment is a segment that has not been read and validated by a proofreader. Unproofread segments appear with a orange, dotted indicator.
An unproofread segment is a segment that has not been read and validated by a proofreader. Unproofread segments appear with a orange, dotted indicator.
Un segment non relu est un segment qui n'a pas encore été lu ni vérifié par le relecteur. Les segments non relus sont signalés par des pointillés orange sur la droite du champ de traduction. -
How to proofread a segment?
How to proofread a segment?
Comment relire un segment?