Diaspora/Website
-
Connecting diaspora* to other services
Connecting diaspora* to other services
Connecter diaspora* à d'autres services -
Tips and tricks
Tips and tricks
Trucs et astuces -
Formatting text
Formatting text
Mise en forme du texte -
Want more help?
Want more help?
Besoin de plus d'aide? -
Check our %{other_docs_link} page for links to other sites.
Check our %{other_docs_link} page for links to other sites.
Regardez notre page %{other_docs_link} pour des liens vers d'autres sites. -
other documentation
other documentation
Autre documentation -
Huge thanks to Kevin Kleinman, who created the original Diasporial guides on which these tutorials are based.
Huge thanks to Kevin Kleinman, who created the original Diasporial guides on which these tutorials are based.
Un grand merci à Kevin Kleinman, qui a créé les guides Diaspora originaux sur lesquels ces tutoriaux sont basés. -
Part 1 – Signing up
Part 1 – Signing up
Partie 1 – Connexion -
Signing up to diaspora*
Signing up to diaspora*
Se connecter à diaspora* -
Welcome to our “Getting started” guide. If you’ve found your way to this page, you’ve probably either just signed up to diaspora* or you’re thinking of doing so. In this series of tutorials we’ll walk you through the sign-up process and get you acquainted with the basics of how diaspora* works. We hope you find it useful, and that you enjoy using diaspora*!
Welcome to our “Getting started” guide. If you’ve found your way to this page, you’ve probably either just signed up to diaspora* or you’re thinking of doing so. In this series of tutorials we’ll walk you through the sign-up process and get you acquainted with the basics of how diaspora* works. We hope you find it useful, and that you enjoy using diaspora*!
Bienvenue sur notre guide de "Démarrage". Si vous êtes arrivés ici, c'est que vous venez juste de vous inscrire sur diaspora* ou que vous pensez à le faire. Dans cette série de tutoriels nous allons vous guider dans le processus d'inscription et vous aider à vous familiariser avec les bases de fonctionnement de diaspora*. Nous espérons que vous le trouverez utile et que vous prendrez plaisir à utiliser diaspora* ! -
Finding a pod
Finding a pod
Trouver un pod -
Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is <em>decentralized</em>, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.”
Unlike most social networking sites, which have a central hub of computers which store everyone’s data, we can’t give you one specific link and say: “Sign up here.” diaspora* is different from those networks in that it is
<em>
decentralized</em>
, with many different points of access. Before getting started, you’ll have to decide which of these points, or nodes, you want to use to access the diaspora* network. We call these nodes “pods.”Contrairement à la plupart des sites de réseaux sociaux gérés par une concentration d'ordinateurs qui stockent les données de tout le monde, nous ne pouvons pas vous donner un simple lien et vous dire : inscrivez-vous ici. diaspora* est différent de ces réseaux car il est<em>
décentralisé</em>
: vous pouvez vous y connecter depuis un grand nombre de points d'accès et, avant de commencer, vous allez devoir choisir auprès duquel vous inscrire. On appelle ces points d'accès des "pods". -
The word “<strong>diaspora</strong>” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>seeds</strong>,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>pods</strong>.” You’ll get used to it soon!
The word “
<strong>
diaspora</strong>
” refers to the dispersal of seeds (or people) over a wide area. That’s why our motif is the dandelion, and the asterisk in our name represents a fluffy dandelion seed. We refer to individual accounts on diaspora* as “<strong>
seeds</strong>
,” and the servers in which those accounts are collected as “<strong>
pods</strong>
.” You’ll get used to it soon!Le mot "diaspora" fait référence à la dispersion de graines (ou de personnes) à travers une large zone. C'est pourquoi notre motif est le pissenlit et l'astérisque représente une aigrette de pissenlit. On appelle les comptes individuels sur diaspora* des "<strong>
graines</strong>
" et les serveurs qui hébergent ces comptes des "<strong>
pods</strong>
". Vous vous y habituerez rapidement ! -
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you.
To help you choose which pod is best for you, have a look at our %{wiki_link} to help you.
Pour vous aider à trouver le pod qui vous conviendra le mieux, jetez un oeil à notre %{wiki_link}. -
guide to choosing a pod
guide to choosing a pod
Guide pour choisir un pod -
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*.
You might have received an invitation to join diaspora* from someone you know. If so, this contains a link to the diaspora* pod on which the person who invited you is registered. If you want to join to the same pod as them, you can simply follow the link in the mail. However, you don’t have to be on the same pod as your friend to communicate with them. You can choose any pod you want as your home and talk to people throughout diaspora*.
Vous avez peut être reçu une invitation à diaspora* d'une personne que vous connaissez. Si c'est le cas, elle contient un lien vers le pod diaspora* sur lequel la personne qui vous a invitée est enregistrée. Si vous voulez rejoindre le même pod qu'elle, suivez simplement le lien fourni dans l'e-mail. Toutefois, vous n'êtes pas obligés d'être sur le même pod que vos amis pour communiquer avec eux. -
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway.
You will always sign in to diaspora* on the same pod with which you first registered. From your pod you can connect to the whole network and your experience of diaspora* should be more or less the same no matter which pod you are connecting from. You will not be able to sign in to another pod, but there is no need for you to do this anyway.
Vous vous connecterez toujours à diaspora* via le pod auquel vous vous serez inscrit(e). Depuis ce pod, vous aurez accès à l'ensemble du réseau et votre expérience de diaspora* sera plus ou moins la même, quel que soit le pod depuis lequel vous vous connecterez. Vous ne pourrez pas vous connecter sur un autre pod mais ça ne servirait à rien de toute façon. -
Registration
Registration
Inscription -
Once you have chosen a pod, find the <span class="click">Sign up</span> link. It should be right there on the home page of the pod. If there is no “sign up” link, it might be that this particular pod is not currently accepting new registrations. You can check this by visiting the pod’s statistics page (add <code>/statistics</code> to the pod’s domain name in the URL bar). If registrations are closed on this pod, you’ll need to choose another pod.
Once you have chosen a pod, find the
<span class="click">
Sign up</span>
link. It should be right there on the home page of the pod. If there is no “sign up” link, it might be that this particular pod is not currently accepting new registrations. You can check this by visiting the pod’s statistics page (add<code>
/statistics</code>
to the pod’s domain name in the URL bar). If registrations are closed on this pod, you’ll need to choose another pod.Une fois que vous aurez choisi votre pod, cherchez le lien<span class="click">
inscription</span>
. Il devrait se trouver directement sur la page d'accueil du pod. Si vous ne voyez pas de lien pour s'inscrire, il est possible que ce pod n'accepte pas de nouvelle inscription pour le moment. Vous pouvez vérifier ceci en visitant la page de statistiques du pod (ajoutez<code>
/statistics</code>
après le domaine du pod dans la barre d'adresse). Si les inscriptions sont fermées pour ce pod, choisissez-en simplement un autre. -
When you click the sign-up link you will be presented with a page on which you need to enter a user name, e-mail address and password. Think carefully when choosing your user name as you won’t be able to change it once it’s been created
When you click the sign-up link you will be presented with a page on which you need to enter a user name, e-mail address and password. Think carefully when choosing your user name as you won’t be able to change it once it’s been created
Quand vous cliquerez sur le lien d'inscription, vous arriverez sur une page qui vous demandera un nom d'utilisateur, une adresse email et un mot de passe. Choisissez soigneusement votre nom d'utilisateur car vous ne pourrez pas le changer après votre inscription.