Diaspora/Website
-
Now that you have some contacts, it’s time to start sharing content with them.
Now that you have some contacts, it’s time to start sharing content with them.
Maintenant que vous avez quelques contacts, il est temps de commencer à partager du contenu avec eux. -
You can communicate via diaspora* either by sharing a status message with a group of followers, or even to the whole of diaspora*; or by sending a private message to one or more mutual contacts. In this part we will focus on using the publisher and content stream to post and comment on status messages. We’ll look at sending a private message (which we call a “conversation”) in %{part_link}.
You can communicate via diaspora* either by sharing a status message with a group of followers, or even to the whole of diaspora*; or by sending a private message to one or more mutual contacts. In this part we will focus on using the publisher and content stream to post and comment on status messages. We’ll look at sending a private message (which we call a “conversation”) in %{part_link}.
Vous pouvez communiquer sur diaspora* en partager un message de statut dans des aspects ou même publiquement, ou en envoyant un message privé à un ou plusieurs contacts mutuels. Nous nous concentrerons ici sur l'utilisation de l'éditeur et du flux de messages pour publier et commenter des messages de statut. Nous nous occuperons de l'envoi de messages privés (ce qu'on appelle une "conversation") dans la %{part_link}. -
The publisher
The publisher
L'éditeur -
Sharing content in diaspora* is done via the publisher, which is located at the top of the middle column on most pages in the diaspora* interface. You have probably already clicked it, and if you did you probably weren’t able to resist posting something! Posting a status message is as simple as can be. A bit later in this tutorial we’ll look at some of the more complex things you can do with the publisher, but let’s start with an introduction.
Sharing content in diaspora* is done via the publisher, which is located at the top of the middle column on most pages in the diaspora* interface. You have probably already clicked it, and if you did you probably weren’t able to resist posting something! Posting a status message is as simple as can be. A bit later in this tutorial we’ll look at some of the more complex things you can do with the publisher, but let’s start with an introduction.
Le partage de contenu sur diaspora* se fait via l'éditeur qui est situé en haut de la colonne centrale sur la plupart des pages de l'interface de diaspora*. Vous avez probablement déjà cliqué dessus et, si vous l'avez fait, vous n'avez probablement pas pu vous empêcher de publier quelque chose. Publier un message de statut est on ne peut plus simple. Un peu plus loin dans ce tutoriel nous détaillerons quelques-unes des choses plus complexes que l'on peut faire avec l'éditeur mais commençons par une introduction. -
The publisher may look like a dull, narrow box but don’t let its appearance deceive you: beneath its minimalist appearance lies a treasure trove of features, which you can trigger by clicking inside the box.
The publisher may look like a dull, narrow box but don’t let its appearance deceive you: beneath its minimalist appearance lies a treasure trove of features, which you can trigger by clicking inside the box.
L'éditeur peut vous sembler être une petite boîte morne mais ne laissez pas son apparence vous décevoir : sous son visuel minimaliste, se cache une mine de fonctionnalités que vous pouvez activer en cliquant à l'intérieur de la boîte. -
Once the publisher box has “come alive,” you’ll see a range of buttons and icons. This publisher interface is the same whether you are writing a new post, a comment on a post or a private conversation. Before we look at the publisher interface in detail, let’s ignore all those buttons and post a simple status message available only to your followers and mutual contacts.
Once the publisher box has “come alive,” you’ll see a range of buttons and icons. This publisher interface is the same whether you are writing a new post, a comment on a post or a private conversation. Before we look at the publisher interface in detail, let’s ignore all those buttons and post a simple status message available only to your followers and mutual contacts.
Dès que la boîte de l'éditeur est activée, vous pouvez y voir un ensemble de boutons et d'icônes. Avant de les examiner dans le détail, ignorons-les et publions un simple message de statut qui ne sera disponible que par ceux qui vous suivent et vos contacts mutuels. -
To do this, all you need to do is to type your message – whatever you want to say to them, perhaps “This is my first post in Diaspora!” – and press the <span class="click">Share</span> button. And you’ve shared a message with your contacts!
To do this, all you need to do is to type your message – whatever you want to say to them, perhaps “This is my first post in Diaspora!” – and press the
<span class="click">
Share</span>
button. And you’ve shared a message with your contacts!Pour cela, tout ce que vous avez à faire est de taper votre message – quoique vous ayez envie de leur dire, par exemple "Ceci est mon premier message sur Diaspora" – et d'appuyer sur le bouton<span class="click">
Partager</span>
. Ça y est, vous avez partagé un message avec vos contacts. -
OK, so what are those buttons all about?
OK, so what are those buttons all about?
ALORS, que-ce que c'est que tous ces boutons ? -
Aspect selector button
Aspect selector button
Bouton de sélection des aspects -
This button is how you select who will be able to read your post. It is set to “All aspects” by default: that is, everyone you have added to one of your aspects will be able to read the message, but no one else will be. In the simple message you just sent, because you wanted it visible just to your followers and the default is “All aspects,” there was no need to change any settings before sharing your message.
This button is how you select who will be able to read your post. It is set to “All aspects” by default: that is, everyone you have added to one of your aspects will be able to read the message, but no one else will be. In the simple message you just sent, because you wanted it visible just to your followers and the default is “All aspects,” there was no need to change any settings before sharing your message.
C'est avec ce bouton que vous pouvez choisir qui pourra lire votre message. Il est réglé sur "Tous les aspects" par défaut : toutes les personnes que vous avez ajoutées à l'un de vos aspects sera susceptible de lire le message et personne d'autre. Dans le message tout simple que vous venez d'envoyer, il n'était pas nécessaire de changer le moindre réglage puisque vous le destiniez à vos suiveurs et que le réglage par défaut est "Tous les aspects". -
With this button you can select any individual aspect to share with, or any combination of your aspects, by clicking on aspects in the list to select or unselect them. In this way you have complete control over who gets to read your messages, as we discussed in %{part_link}. If, on the other hand, you want to announce something to the whole world, select “Public,” and there will be no restrictions on who can read your message.
With this button you can select any individual aspect to share with, or any combination of your aspects, by clicking on aspects in the list to select or unselect them. In this way you have complete control over who gets to read your messages, as we discussed in %{part_link}. If, on the other hand, you want to announce something to the whole world, select “Public,” and there will be no restrictions on who can read your message.
Ce bouton vous permet de choisir le ou les aspect(s) avec lesquels vous souhaitez partager en cliquant sur les aspects de la liste pour les (dé)sélectionner. De cette façon, vous contrôlez totalement qui peut avoir accès à vos messages, comme nous l'avons vu dans la %{part_link}. Si, en revanche, vous souhaitez annoncer quelque chose au monde entier, choisissez "Public" et il n'y aura aucune restriction quant aux personnes susceptible de lire votre message. -
Photo sharing
Photo sharing
Partage de photos -
At the right-hand end of the text field is a camera icon that lets you upload photos to your message. You can either click on it and select some pictures from your computer, or drag the images straight from a folder to the button.
At the right-hand end of the text field is a camera icon that lets you upload photos to your message. You can either click on it and select some pictures from your computer, or drag the images straight from a folder to the button.
En bas à droite du champ de saisie, se trouve une icône d'appareil photo qui vous permet d'ajouter des photos à votre message. Vous pouvez soit cliquer dessus et choisir des photos présentes sur votre ordinateur soit faire glisser des images depuis un dossier vers ce bouton. -
Locator
Locator
Localisateur -
Next to the camera is a “pin” icon which activates the locator feature. This enables you to add your location to posts. Click it and it will ask you whether you’re happy for it to determine your location using OpenStreetMap, and if you allow this it will add your location to your post as a footnote.
Next to the camera is a “pin” icon which activates the locator feature. This enables you to add your location to posts. Click it and it will ask you whether you’re happy for it to determine your location using OpenStreetMap, and if you allow this it will add your location to your post as a footnote.
À côté de l'appareil photo se trouve une icône de "punaise" qui active la fonction de localisation. Cela vous permet d'ajouter une localisation à vos messages. Cliquez dessus et il vous sera demandé si vous souhaitez que votre position soit déterminée en utilisant OpenStreetMaps et, si vous êtes d'accord, une note indiquant votre position sera ajoutée à votre message. -
You can edit this location by clicking on the text once it appears under the publisher window.
You can edit this location by clicking on the text once it appears under the publisher window.
Vous pouvez modifier cette localisation en cliquant sur le texte lorsqu'il apparaît sous la fenêtre de l'éditeur. -
The location provided may be very exact, so you might want to edit out the specific address information and just give the town or region you’re in. It’s up to you!
The location provided may be very exact, so you might want to edit out the specific address information and just give the town or region you’re in. It’s up to you!
La localisation fournie peut être très précise et vous pouvez souhaiter la modifier pour retirer l'adresse exacte et n'indiquer que la ville ou la région où vous vous trouvez. C'est vous qui décidez. -
Connected services
Connected services
Services connectés -
Based on the connections you have made with your accounts on other social networks (Twitter, Tumblr, and WordPress), there may be icons for these services under the publisher. Highlighting these posts your message to those services. We’ll cover this in the next section, below.
Based on the connections you have made with your accounts on other social networks (Twitter, Tumblr, and WordPress), there may be icons for these services under the publisher. Highlighting these posts your message to those services. We’ll cover this in the next section, below.
Selon les connexions que vous avez établies avec vos comptes sur d'autres réseaux sociaux (Facebook, Twitter et Tumblr), les icônes de ces services peuvent apparaître sous l'éditeur. En mettant ces icônes en surbrillance, votre message sera publié sur ces services. Nous verrons cela dans la section suivante, un peu plus bas. -
The icon next to your connected services looks like a spanner. Clicking this will let you configure your connections with other social networks and services.
The icon next to your connected services looks like a spanner. Clicking this will let you configure your connections with other social networks and services.
L'icône à côté des services connectés ressemble à une clé à molette. Cliquez dessus pour configurer les connexions avec d'autres réseaux sociaux et services.