European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We went to Guardazone, which is a mountain just near San Polo.We went to Guardazone, which is a mountain just near San Polo.
-
Wir gingen zum Guardazone, das ist ein Berg in der Nähe von San Polo.Wir gingen zum Guardazone, das ist ein Berg in der Nähe von San Polo.
-
to take a piece of paper and made a flag with the lipsticks we had.to take a piece of paper and made a flag with the lipsticks we had.
-
ein Stück Papier zu nehmen und daraus mit unseren Lippenstiften eine Fahne zu machen.ein Stück Papier zu nehmen und daraus mit unseren Lippenstiften eine Fahne zu machen.
-
and there we went, climbed on a pine tree and tied it there…and there we went, climbed on a pine tree and tied it there…
-
und dann kletterten wir auf eine Pinie und befestigten sie daran…und dann kletterten wir auf eine Pinie und befestigten sie daran…
-
Then we left, we went away,Then we left, we went away,
-
Dann sind wir abgehauenDann sind wir abgehauen
-
since there were people who were informers and would go see if they found us there.since there were people who were informers and would go see if they found us there.
-
weil da waren Leute die Spitzel waren und schauten, ob sie uns dort noch finden können.weil da waren Leute die Spitzel waren und schauten, ob sie uns dort noch finden können.
-
You could sign up even if you weren’t 18 yet.You could sign up even if you weren’t 18 yet.
-
Man konnte sich anmelden, auch wenn man noch nicht achtzehn war.Man konnte sich anmelden, auch wenn man noch nicht achtzehn war.
-
From that moment they taught us songs like “Bandiera Rossa” and other things, other songsFrom that moment they taught us songs like “Bandiera Rossa” and other things, other songs
-
Von da an lehrten sie uns Lieder wie "Bandiera Rossa" und andere Sachen, andere LiederVon da an lehrten sie uns Lieder wie "Bandiera Rossa" und andere Sachen, andere Lieder
-
that people used to sing even after the war.that people used to sing even after the war.
-
die die Leute nach dem Krieg noch gesungen habendie die Leute nach dem Krieg noch gesungen haben
-
die die Leute nach dem Krieg noch gesungen habendie die Leute nach dem Krieg noch gesungen haben
-
die die Leute auch nach dem Krieg noch gesungen haben.die die Leute auch nach dem Krieg noch gesungen haben.
-
Man konnte sich anmelden, auch wenn man noch nicht achtzehn war.Man konnte sich anmelden, auch wenn man noch nicht achtzehn war.
-
Man konnte Mitglied werden, selbst wenn man noch nicht achtzehn war.Man konnte Mitglied werden, selbst wenn man noch nicht achtzehn war.
-
We had lunch there, some sandwiches.We had lunch there, some sandwiches.
-
Dort haben wir Mittag gegessen, ein paar belegte Brote.Dort haben wir Mittag gegessen, ein paar belegte Brote.
-
As it was close to the first of May we decidedAs it was close to the first of May we decided
-
Da es kurz vor dem ersten Mai war, beschlossen wirDa es kurz vor dem ersten Mai war, beschlossen wir
-
Then we found a stick, a piece of wood, and we secured this flag to itThen we found a stick, a piece of wood, and we secured this flag to it
-
Dann haben wir einen Stock gefunden, ein Stück Holz, daran brachten wir die Fahne anDann haben wir einen Stock gefunden, ein Stück Holz, daran brachten wir die Fahne an
-
Before he married my mother, my father wasBefore he married my mother, my father was
-
Bevor er meine Mutter heiratete, war mein VaterBevor er meine Mutter heiratete, war mein Vater
-
Bevor er meine Mutter heiratete, war mein VaterBevor er meine Mutter heiratete, war mein Vater
-
Bevor er meine Mutter heiratete, war mein VaterlebteBevor er meine Mutter heiratete, war mein Vaterlebte
-
Bevor er meine Mutter heiratete, war mein VaterlebteBevor er meine Mutter heiratete, war mein Vaterlebte
-
Bevor er meine Mutter heiratete, lebte mein VaterBevor er meine Mutter heiratete, lebte mein Vater
-
with a family of peasants who were working for my mother’s family, who were called “servants” at the time.with a family of peasants who were working for my mother’s family, who were called “servants” at the time.
-
bei einer Bauernfamilie, die für die Familie meiner Mutter arbeitete, und sie die damals "Diener" nannten.bei einer Bauernfamilie, die für die Familie meiner Mutter arbeitete, und sie die damals "Diener" nannten.
-
With other co-workers from Montecavolo they set up a sort of business;With other co-workers from Montecavolo they set up a sort of business;
-
Mit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art FirmaMit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art Firma
-
Mit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art FirmaMit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art Firma
-
Mit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art Firma;Mit den Kollegen aus Montecavolo gründeten sie eine Art Firma;
-
they had the machinery for threshing and ploughing the land, so 4 or 5 of them got together and started this activity.they had the machinery for threshing and ploughing the land, so 4 or 5 of them got together and started this activity.
-
sie hatten Maschinen zum Dreschen und Pflügen, und 4 oder 5 von ihnen schlossen sich zusammen und legten los.sie hatten Maschinen zum Dreschen und Pflügen, und 4 oder 5 von ihnen schlossen sich zusammen und legten los.
-
they went out to plough, to thresh, these type of things.they went out to plough, to thresh, these type of things.
-
sie zogen los zum pflügen, zum dreschen und all solche Sachen.sie zogen los zum pflügen, zum dreschen und all solche Sachen.
-
When I was 10 I started to work as a seamstress, or I should say to learn how to be a seamstress.When I was 10 I started to work as a seamstress, or I should say to learn how to be a seamstress.
-
Als ich zehn war, begann ich als Schneiderin zu arbeiten, oder vielleicht sollte ich sagen ich lernte eine Schneiderin zu werden.Als ich zehn war, begann ich als Schneiderin zu arbeiten, oder vielleicht sollte ich sagen ich lernte eine Schneiderin zu werden.
-
I helped my mother out a little, because we also had about 20.000 square meters of land,I helped my mother out a little, because we also had about 20.000 square meters of land,
-
Ich half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter LandIch half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter Land
-
Ich half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter LandIch half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter Land
-
Ich half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter Land,Ich half meiner Mutter ein wenig aus, weil wir hatten auch 20.000 Quadratmeter Land,
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité