European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
where the local fascist headquarters were. They had laid a boy who was slaughteredwhere the local fascist headquarters were. They had laid a boy who was slaughtered
-
wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden warwo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden war
-
on an improvised stretcher, and walked towards the hospice singing:on an improvised stretcher, and walked towards the hospice singing:
-
auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:
-
“Allarme siam fascisti” (Call to arms, we’re fascists).“Allarme siam fascisti” (Call to arms, we’re fascists).
-
“Allarme siam fascisti” (Alarm, wir sind Faschisten).“Allarme siam fascisti” (Alarm, wir sind Faschisten).
-
The checkpoint at the hospice was right by the railway crossing.The checkpoint at the hospice was right by the railway crossing.
-
Die Straßenkontrolle am Hospiz war direkt am Bahnübergang.Die Straßenkontrolle am Hospiz war direkt am Bahnübergang.
-
They took my bicycle. That bicycle was everything to me.They took my bicycle. That bicycle was everything to me.
-
Sie nahmen mein Fahrrad. Für mich war das Fahrrad alles.Sie nahmen mein Fahrrad. Für mich war das Fahrrad alles.
-
It was a young girl’s Ferrari.It was a young girl’s Ferrari.
-
Es war der Ferrari meiner Tage.Es war der Ferrari meiner Tage.
-
Es war der Ferrari meiner Tage.Es war der Ferrari meiner Tage.
-
Es war der Ferrari meiner Tage, für mich.Es war der Ferrari meiner Tage, für mich.
-
The problem was I was carrying a bag with some partisan stuff.The problem was I was carrying a bag with some partisan stuff.
-
Das Problem war, dass ich eine Tasche mit Materialien dabei hatte.Das Problem war, dass ich eine Tasche mit Materialien dabei hatte.
-
I immediately held on to the bag real tight and started to scream and cry.I immediately held on to the bag real tight and started to scream and cry.
-
Ich habe direkt die Tasche fest an mich gedrückt und angefangen zu schreien und zu weinen.Ich habe direkt die Tasche fest an mich gedrückt und angefangen zu schreien und zu weinen.
-
It was all an act, although I was also a little bit afraid.It was all an act, although I was also a little bit afraid.
-
Es war alles eine Finte, aber ich war auch ein bisschen ängstlich.Es war alles eine Finte, aber ich war auch ein bisschen ängstlich.
-
A fascist stared at me for a while, then took my bicycle and threw it at me.A fascist stared at me for a while, then took my bicycle and threw it at me.
-
Der Faschist starrte mich eine Zeit lang an, dann nahm er mein Rad und warf es auf mich.Der Faschist starrte mich eine Zeit lang an, dann nahm er mein Rad und warf es auf mich.
-
We both fell on the ground, the bicycle and I. I got back on my feet quickly, and he told me:We both fell on the ground, the bicycle and I. I got back on my feet quickly, and he told me:
-
Wir fielen beide auf den Boden, das Rad und ich. Ich stand schnell wieder auf und dann sagte er zu mir:Wir fielen beide auf den Boden, das Rad und ich. Ich stand schnell wieder auf und dann sagte er zu mir:
-
“Do not ever come around here again”.“Do not ever come around here again”.
-
"Komm nicht noch mal hier her"."Komm nicht noch mal hier her".
-
I can still remember his boots were very tall. He seemed like a giant to me. That’s how it felt then.I can still remember his boots were very tall. He seemed like a giant to me. That’s how it felt then.
-
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.
-
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.
-
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
-
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
-
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien mir wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien mir wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
-
um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern, wir mussten alles berichten, was das Land betraf.um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern, wir mussten alles berichten, was das Land betraf.
-
um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern. Wir mussten alles berichten, was das Land betraf.um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern. Wir mussten alles berichten, was das Land betraf.
-
Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospitz gestoppt.Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospitz gestoppt.
-
Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospital gestoppt.Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospital gestoppt.
-
wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden warwo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden war
-
wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zerfleischt worden warwo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zerfleischt worden war
-
auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:
-
auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:
-
auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:
-
auf eine improvisierten Trage gelegt, und sangen auf dem Weg zum Hospiz:auf eine improvisierten Trage gelegt, und sangen auf dem Weg zum Hospiz:
-
Women’s support for the partisansWomen’s support for the partisans
-
Frauen unterstützen die PartisanenFrauen unterstützen die Partisanen
-
At Christmas 1944 we collected biscuits, sweets and cakes.At Christmas 1944 we collected biscuits, sweets and cakes.
-
Weihnachten 1944 haben wir Kekse, Süßigkeiten und Kuchen gesammelt.Weihnachten 1944 haben wir Kekse, Süßigkeiten und Kuchen gesammelt.
-
I stored some at my house, since I was the one in charge and I preferred to keep dangerous things at my place.I stored some at my house, since I was the one in charge and I preferred to keep dangerous things at my place.
-
Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
-
Participation in that case was really huge. From that moment Women support groups became a much larger organization,Participation in that case was really huge. From that moment Women support groups became a much larger organization,
-
Die Teilnahme war in diesem Fall überwältigend. Von diesem Moment an wurden Frauengruppen eine viel größere Organisation,Die Teilnahme war in diesem Fall überwältigend. Von diesem Moment an wurden Frauengruppen eine viel größere Organisation,
-
compared to the three or four antifascist women we were before.compared to the three or four antifascist women we were before.
-
verglichen mit den drei oder vier antifaschistischen Frauen die wir vorher waren.verglichen mit den drei oder vier antifaschistischen Frauen die wir vorher waren.
-
Women were sensational. I found myself with a pile of cases full of stuff.Women were sensational. I found myself with a pile of cases full of stuff.
-
Die Frauen waren sensationel. Ich fand mich in einem ganzen Haufen von Kisten voller Sachen.Die Frauen waren sensationel. Ich fand mich in einem ganzen Haufen von Kisten voller Sachen.
-
Then Valenti, a guy from Arceto, came over with his cart. He was the father of the one they called “Valenti the bandit”.Then Valenti, a guy from Arceto, came over with his cart. He was the father of the one they called “Valenti the bandit”.
-
Dann kam Valenti, ein Mann auf Arceto, mit seinem Wagen herüber. Er war der Vater von dem, den sie "Valenti den Bandit" nannten.Dann kam Valenti, ein Mann auf Arceto, mit seinem Wagen herüber. Er war der Vater von dem, den sie "Valenti den Bandit" nannten.
-
He wanted to make amends for his son. He came to my house at dawn and we loaded everything.He wanted to make amends for his son. He came to my house at dawn and we loaded everything.
-
Er wollte für seinen Sohn büßen. Er kam im Morgengrauen und wir haben alles verladen.Er wollte für seinen Sohn büßen. Er kam im Morgengrauen und wir haben alles verladen.
-
Women had prepared things that would last. We attached many Christmas cards to them.Women had prepared things that would last. We attached many Christmas cards to them.
-
Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
-
Each woman wanted to send out a short note to the partisans.Each woman wanted to send out a short note to the partisans.
-
Jede Frau wollte ein kurze Nachricht zu den Partisanen senden.Jede Frau wollte ein kurze Nachricht zu den Partisanen senden.
-
We wanted to show them that we were close,We wanted to show them that we were close,
-
Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
-
so that they wouldn’t suffer so much from being away from their families.so that they wouldn’t suffer so much from being away from their families.
-
damit sie nicht so viel Leiden.damit sie nicht so viel Leiden.
-
Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
-
Wir wollten ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,Wir wollten ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
-
damit sie nicht so viel Leiden.damit sie nicht so viel Leiden.
-
damit sie nicht so sehr unter der Abwesenheit ihrer Familien leiden würden.damit sie nicht so sehr unter der Abwesenheit ihrer Familien leiden würden.
-
We felt that women were silently behind us in our struggle for peace,We felt that women were silently behind us in our struggle for peace,
-
Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,
-
waiting for the war to be over, so it wasn’t hard.waiting for the war to be over, so it wasn’t hard.
-
auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.
-
We shared the tasks house by house.We shared the tasks house by house.
-
Wir teilten Aufgaben Haus für Haus.Wir teilten Aufgaben Haus für Haus.
-
Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,
-
Wir fühlten die stille Unterstützung der Frauen, in unserem Kampf um den Frieden,Wir fühlten die stille Unterstützung der Frauen, in unserem Kampf um den Frieden,
-
auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.
-
auf das Kriegsende wartend, also war es nicht so schwierig.auf das Kriegsende wartend, also war es nicht so schwierig.
-
It was decided we would pass the word house by house and in small groups.It was decided we would pass the word house by house and in small groups.
-
Es wurde entschieden, dass wir die Nachrichten Haus für Haus und in kleinen Gruppen weitergeben.Es wurde entschieden, dass wir die Nachrichten Haus für Haus und in kleinen Gruppen weitergeben.
-
We had to reach the Reggio Emilia prefecture, in corso Garibaldi,We had to reach the Reggio Emilia prefecture, in corso Garibaldi,
-
Wir mussten die Präfektur Reggio Emilia in Corso Garibaldi erreichen,Wir mussten die Präfektur Reggio Emilia in Corso Garibaldi erreichen,
-
all together at 2 pm, but each had to move alone.all together at 2 pm, but each had to move alone.
-
alle zusammen um zwei Uhr nachmittags, aber jede musste alleine gehen.alle zusammen um zwei Uhr nachmittags, aber jede musste alleine gehen.
-
This meant you had to be really committed.This meant you had to be really committed.
-
Das bedeutete, dass du wirklich überzeug sein musstest.Das bedeutete, dass du wirklich überzeug sein musstest.
-
It wasn’t an everyday thing for a mother living 10 km away to take her bicycle and go in front of the prefecture.It wasn’t an everyday thing for a mother living 10 km away to take her bicycle and go in front of the prefecture.
-
Es war nicht alltäglich für eine Mutter, die 10km weit weg wohnte, ihr Rad zu nehmen, und zur Präfektur zu fahren.Es war nicht alltäglich für eine Mutter, die 10km weit weg wohnte, ihr Rad zu nehmen, und zur Präfektur zu fahren.
-
But people were really starving and tired of the war, and there had been too many people dying.But people were really starving and tired of the war, and there had been too many people dying.
-
Aber die Leute waren am Hungern und Kriegsmüde, and es waren zu Viele gestorbenAber die Leute waren am Hungern und Kriegsmüde, and es waren zu Viele gestorben
-
So in front of the prefecture were 2000.So in front of the prefecture were 2000.
-
Also waren vor der Präfektur 2000.Also waren vor der Präfektur 2000.
-
2000 women.2000 women.
-
2000 Frauen.2000 Frauen.
-
We arrived at the prefecture and the majority of us entered the courtyard.We arrived at the prefecture and the majority of us entered the courtyard.
-
Wir trafen bei der Präfektur ein und die meisten von uns sind in den Hof gegangen.Wir trafen bei der Präfektur ein und die meisten von uns sind in den Hof gegangen.
-
We had appointed three women to go talk with the podestà.We had appointed three women to go talk with the podestà.
-
Wir haben drei Frauen ausgewählt um mit dem Bürgermeister zu sprechen.Wir haben drei Frauen ausgewählt um mit dem Bürgermeister zu sprechen.
-
They were arrested immediately.They were arrested immediately.
-
Sie wurden sofort verhaftetSie wurden sofort verhaftet
-
Sie wurden sofort verhaftetSie wurden sofort verhaftet
-
Sie wurden sofort verhaftet.Sie wurden sofort verhaftet.
-
The women who were outside joined us inside the courtyard.The women who were outside joined us inside the courtyard.
-
Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.
-
We started to shout that we wouldn’t leave until they released them.We started to shout that we wouldn’t leave until they released them.
-
Wir fingen an zu Rufen, dass wir nicht eher gingen als das sie sie frei ließen.Wir fingen an zu Rufen, dass wir nicht eher gingen als das sie sie frei ließen.
-
We stayed there a few hours and finally saw our comrades walking down the stairs. What were we asking for?We stayed there a few hours and finally saw our comrades walking down the stairs. What were we asking for?
-
Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?
-
Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?
-
Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was hatten wir gefordert?Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was hatten wir gefordert?
-
We were asking for salt and food for our children, especially for those living in the city.We were asking for salt and food for our children, especially for those living in the city.
-
Wir forderten Salz und Nahrung für unsere Kinder, insbesondere für die, die in der Stadt wohnten.Wir forderten Salz und Nahrung für unsere Kinder, insbesondere für die, die in der Stadt wohnten.
-
In the country we always managed to find something to eat. In the city kids were dying of hunger.In the country we always managed to find something to eat. In the city kids were dying of hunger.
-
Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
-
There was a ration card, they didn’t even have a few salad leaves.There was a ration card, they didn’t even have a few salad leaves.
-
Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
-
Our groups had found out that the Germans had specific plans for our region.Our groups had found out that the Germans had specific plans for our region.
-
Unsere Gruppe hatte herausgefunden, dass die Deutschen spezifische Pläne für unsere Region hatten.Unsere Gruppe hatte herausgefunden, dass die Deutschen spezifische Pläne für unsere Region hatten.
-
Men were to be taken to Germany to work,Men were to be taken to Germany to work,
-
Die Männer sollten zum Arbeiten nach Deutschland gebracht werden,Die Männer sollten zum Arbeiten nach Deutschland gebracht werden,
-
while supplies for the German army on the Gothic front line had to come from the Po valley.while supplies for the German army on the Gothic front line had to come from the Po valley.
-
während Essen für die deutsche Armee an der Gothic Front aus dem Po-Tal kommen musste.während Essen für die deutsche Armee an der Gothic Front aus dem Po-Tal kommen musste.
-
We realized that we could starve the German army by taking as many things as we could away from the pool.We realized that we could starve the German army by taking as many things as we could away from the pool.
-
Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.
-
We didn’t want to organize a political meeting in somebody’s house and put in danger the whole family.We didn’t want to organize a political meeting in somebody’s house and put in danger the whole family.
-
Wir wollten keine politischen Treffen in irgendjemandes Haus veranstalten, und dadurch die ganze Familie gefährden.Wir wollten keine politischen Treffen in irgendjemandes Haus veranstalten, und dadurch die ganze Familie gefährden.
-
We decided we would hold it under a tree down the road from Masone to Gavassa.We decided we would hold it under a tree down the road from Masone to Gavassa.
-
Wir entschieden uns wir könnten es unter einem Baum die Straße von Masone nach Gavassa runter halten.Wir entschieden uns wir könnten es unter einem Baum die Straße von Masone nach Gavassa runter halten.
-
I think it was called “al gublein”.I think it was called “al gublein”.
-
Ich glaube es wurde “al gublein” genannt.Ich glaube es wurde “al gublein” genannt.
-
I didn’t know how many women would show up, because we didn’t ask many questions.I didn’t know how many women would show up, because we didn’t ask many questions.
-
Ich wusste nicht, wie viele Frauen erscheinen würden, weil wir nicht viele Fragen stellten.Ich wusste nicht, wie viele Frauen erscheinen würden, weil wir nicht viele Fragen stellten.
-
All I knew is we had to go there. As I arrived, there were four or five of us.All I knew is we had to go there. As I arrived, there were four or five of us.
-
Alles was ich wusste war, dass wir dort hin gehen mussten. Als ich dort ankam waren wir vier oder fünf.Alles was ich wusste war, dass wir dort hin gehen mussten. Als ich dort ankam waren wir vier oder fünf.
-
After a few minutes the political commissioner reached us too.After a few minutes the political commissioner reached us too.
-
Nach ein paar Minuten hat uns auch der politische Kommissar erreicht.Nach ein paar Minuten hat uns auch der politische Kommissar erreicht.
-
He began to tell us what the situation was and how our partisan units in the mountains were coping.He began to tell us what the situation was and how our partisan units in the mountains were coping.
-
Er began uns von der Situation in den Bergen zu erzählen, und wie die Partisaneneinheiten klar kamen.Er began uns von der Situation in den Bergen zu erzählen, und wie die Partisaneneinheiten klar kamen.
-
He told us our work was very valuable and we should carry on with it.He told us our work was very valuable and we should carry on with it.
-
Er erzählte uns unsere Arbeit sei sehr wertvoll und wir sollten damit weiter machen.Er erzählte uns unsere Arbeit sei sehr wertvoll und wir sollten damit weiter machen.
-
He also added that women were putting themselves in a strong position for their rights to be accepted.He also added that women were putting themselves in a strong position for their rights to be accepted.
-
Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.
-
They were already talking about what would change after the Liberation, about the right to vote for women.They were already talking about what would change after the Liberation, about the right to vote for women.
-
Sie hatten sich schon unterhalten, was sich nach der Befreiung ändern würde, über das Frauenwahlrecht.Sie hatten sich schon unterhalten, was sich nach der Befreiung ändern würde, über das Frauenwahlrecht.
-
The commissioner explained to us that the right to vote was the most significant right women could have.The commissioner explained to us that the right to vote was the most significant right women could have.
-
Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
-
Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
-
Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
-
Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
-
Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.
-
It was the first step towards women’s liberation.It was the first step towards women’s liberation.
-
Es war der erste Schritt zur Befreiung der Frauen.Es war der erste Schritt zur Befreiung der Frauen.
-
Throughout history it had not been acknowledged.Throughout history it had not been acknowledged.
-
Im Laufe der Geschichte wurde es nicht anerkannt.Im Laufe der Geschichte wurde es nicht anerkannt.
-
That was the first time I heard somebody talk about these issues and about emancipation, such a great word.That was the first time I heard somebody talk about these issues and about emancipation, such a great word.
-
Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.
-
Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
-
Ich lagerte sie teilweise in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.Ich lagerte sie teilweise in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
-
Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
-
Die Frauen haben Dinge gebracht die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.Die Frauen haben Dinge gebracht die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
-
Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.
-
Die Frauen, die noch draußen waren, kamen zu uns in den Hof.Die Frauen, die noch draußen waren, kamen zu uns in den Hof.
-
Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
-
Auf dem Land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.Auf dem Land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
-
Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
-
Es gab Lebensmittelkarten, aber es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.Es gab Lebensmittelkarten, aber es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
-
Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.
-
Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.
-
Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.
-
Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegnahmen.Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegnahmen.
-
Ich glaube es wurde “al gublein” genannt.Ich glaube es wurde “al gublein” genannt.
-
Ich glaube er wurde “al gublein” genannt.Ich glaube er wurde “al gublein” genannt.
-
Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.
-
Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu bekommen.Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu bekommen.
-
Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.
-
Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könne.Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könne.
-
Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.
-
Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.
-
Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.
-
Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen sprechen hörte, und über Emanzipation - ein so großartiges Wort.Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen sprechen hörte, und über Emanzipation - ein so großartiges Wort.
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité