European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

11 déc. de 05:31 to 18:47
Lars Wassermann changed 91 translations in German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. where the local fascist headquarters were. They had laid a boy who was slaughtered
    where the local fascist headquarters were. They had laid a boy who was slaughtered
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden war
    wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden war
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. on an improvised stretcher, and walked towards the hospice singing:
    on an improvised stretcher, and walked towards the hospice singing:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:
    auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. “Allarme siam fascisti” (Call to arms, we’re fascists).
    Allarme siam fascisti” (Call to arms, were fascists).
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. “Allarme siam fascisti” (Alarm, wir sind Faschisten).
    Allarme siam fascisti” (Alarm, wir sind Faschisten).
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The checkpoint at the hospice was right by the railway crossing.
    The checkpoint at the hospice was right by the railway crossing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Straßenkontrolle am Hospiz war direkt am Bahnübergang.
    Die Straßenkontrolle am Hospiz war direkt am Bahnübergang.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. They took my bicycle. That bicycle was everything to me.
    They took my bicycle. That bicycle was everything to me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie nahmen mein Fahrrad. Für mich war das Fahrrad alles.
    Sie nahmen mein Fahrrad. Für mich war das Fahrrad alles.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was a young girl’s Ferrari.
    It was a young girls Ferrari.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war der Ferrari meiner Tage.
    Es war der Ferrari meiner Tage.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es war der Ferrari meiner Tage.
    Es war der Ferrari meiner Tage.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war der Ferrari meiner Tage, für mich.
    Es war der Ferrari meiner Tage, für mich.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The problem was I was carrying a bag with some partisan stuff.
    The problem was I was carrying a bag with some partisan stuff.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das Problem war, dass ich eine Tasche mit Materialien dabei hatte.
    Das Problem war, dass ich eine Tasche mit Materialien dabei hatte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I immediately held on to the bag real tight and started to scream and cry.
    I immediately held on to the bag real tight and started to scream and cry.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich habe direkt die Tasche fest an mich gedrückt und angefangen zu schreien und zu weinen.
    Ich habe direkt die Tasche fest an mich gedrückt und angefangen zu schreien und zu weinen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was all an act, although I was also a little bit afraid.
    It was all an act, although I was also a little bit afraid.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war alles eine Finte, aber ich war auch ein bisschen ängstlich.
    Es war alles eine Finte, aber ich war auch ein bisschen ängstlich.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. A fascist stared at me for a while, then took my bicycle and threw it at me.
    A fascist stared at me for a while, then took my bicycle and threw it at me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Faschist starrte mich eine Zeit lang an, dann nahm er mein Rad und warf es auf mich.
    Der Faschist starrte mich eine Zeit lang an, dann nahm er mein Rad und warf es auf mich.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We both fell on the ground, the bicycle and I. I got back on my feet quickly, and he told me:
    We both fell on the ground, the bicycle and I. I got back on my feet quickly, and he told me:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir fielen beide auf den Boden, das Rad und ich. Ich stand schnell wieder auf und dann sagte er zu mir:
    Wir fielen beide auf den Boden, das Rad und ich. Ich stand schnell wieder auf und dann sagte er zu mir:
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. “Do not ever come around here again”.
    Do not ever come around here again”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Komm nicht noch mal hier her".
    "Komm nicht noch mal hier her".
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I can still remember his boots were very tall. He seemed like a giant to me. That’s how it felt then.
    I can still remember his boots were very tall. He seemed like a giant to me. Thats how it felt then.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.
    Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.
    Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So habe ich mich damals gefühlt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
    Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
    Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien mir wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
    Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien mir wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern, wir mussten alles berichten, was das Land betraf.
    um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern, wir mussten alles berichten, was das Land betraf.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern. Wir mussten alles berichten, was das Land betraf.
    um dem Grundbesitzer mitzuteilen, ob wir kauften oder verkauften. Denn wir waren Pachtbauern. Wir mussten alles berichten, was das Land betraf.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospitz gestoppt.
    Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospitz gestoppt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospital gestoppt.
    Einmal wurde ich an der Kontrollstelle am Hospital gestoppt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden war
    wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zermalmt worden war
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zerfleischt worden war
    wo das lokale faschistische Hauptquartier war. Sie haben einen Jungen, der zerfleischt worden war
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:
    auf einer improvisierten Trage, und gingen zum Hospiz singend:
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:
    auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:
    auf eine improvisierten Trage gelegt, und wanderten zum Hospiz singend:
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. auf eine improvisierten Trage gelegt, und sangen auf dem Weg zum Hospiz:
    auf eine improvisierten Trage gelegt, und sangen auf dem Weg zum Hospiz:
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Women’s support for the partisans
    Womens support for the partisans
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Frauen unterstützen die Partisanen
    Frauen unterstützen die Partisanen
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. At Christmas 1944 we collected biscuits, sweets and cakes.
    At Christmas 1944 we collected biscuits, sweets and cakes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Weihnachten 1944 haben wir Kekse, Süßigkeiten und Kuchen gesammelt.
    Weihnachten 1944 haben wir Kekse, Süßigkeiten und Kuchen gesammelt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I stored some at my house, since I was the one in charge and I preferred to keep dangerous things at my place.
    I stored some at my house, since I was the one in charge and I preferred to keep dangerous things at my place.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
    Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Participation in that case was really huge. From that moment Women support groups became a much larger organization,
    Participation in that case was really huge. From that moment Women support groups became a much larger organization,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Teilnahme war in diesem Fall überwältigend. Von diesem Moment an wurden Frauengruppen eine viel größere Organisation,
    Die Teilnahme war in diesem Fall überwältigend. Von diesem Moment an wurden Frauengruppen eine viel größere Organisation,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. compared to the three or four antifascist women we were before.
    compared to the three or four antifascist women we were before.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. verglichen mit den drei oder vier antifaschistischen Frauen die wir vorher waren.
    verglichen mit den drei oder vier antifaschistischen Frauen die wir vorher waren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Women were sensational. I found myself with a pile of cases full of stuff.
    Women were sensational. I found myself with a pile of cases full of stuff.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Frauen waren sensationel. Ich fand mich in einem ganzen Haufen von Kisten voller Sachen.
    Die Frauen waren sensationel. Ich fand mich in einem ganzen Haufen von Kisten voller Sachen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then Valenti, a guy from Arceto, came over with his cart. He was the father of the one they called “Valenti the bandit”.
    Then Valenti, a guy from Arceto, came over with his cart. He was the father of the one they calledValenti the bandit”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dann kam Valenti, ein Mann auf Arceto, mit seinem Wagen herüber. Er war der Vater von dem, den sie "Valenti den Bandit" nannten.
    Dann kam Valenti, ein Mann auf Arceto, mit seinem Wagen herüber. Er war der Vater von dem, den sie "Valenti den Bandit" nannten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. He wanted to make amends for his son. He came to my house at dawn and we loaded everything.
    He wanted to make amends for his son. He came to my house at dawn and we loaded everything.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er wollte für seinen Sohn büßen. Er kam im Morgengrauen und wir haben alles verladen.
    Er wollte für seinen Sohn büßen. Er kam im Morgengrauen und wir haben alles verladen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Women had prepared things that would last. We attached many Christmas cards to them.
    Women had prepared things that would last. We attached many Christmas cards to them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
    Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Each woman wanted to send out a short note to the partisans.
    Each woman wanted to send out a short note to the partisans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Jede Frau wollte ein kurze Nachricht zu den Partisanen senden.
    Jede Frau wollte ein kurze Nachricht zu den Partisanen senden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We wanted to show them that we were close,
    We wanted to show them that we were close,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
    Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. so that they wouldn’t suffer so much from being away from their families.
    so that they wouldnt suffer so much from being away from their families.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. damit sie nicht so viel Leiden.
    damit sie nicht so viel Leiden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
    Wir wollte ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir wollten ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
    Wir wollten ihnen zeigen, dass wir ihnen Nahe sind,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. damit sie nicht so viel Leiden.
    damit sie nicht so viel Leiden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. damit sie nicht so sehr unter der Abwesenheit ihrer Familien leiden würden.
    damit sie nicht so sehr unter der Abwesenheit ihrer Familien leiden würden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We felt that women were silently behind us in our struggle for peace,
    We felt that women were silently behind us in our struggle for peace,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,
    Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. waiting for the war to be over, so it wasn’t hard.
    waiting for the war to be over, so it wasnt hard.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.
    auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We shared the tasks house by house.
    We shared the tasks house by house.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir teilten Aufgaben Haus für Haus.
    Wir teilten Aufgaben Haus für Haus.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,
    Wir fühlten, dass Frauen still hinter uns standen, in unserem Kampf um den Frieden,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir fühlten die stille Unterstützung der Frauen, in unserem Kampf um den Frieden,
    Wir fühlten die stille Unterstützung der Frauen, in unserem Kampf um den Frieden,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.
    auf das Kriegsende wartend, dadurch war es nicht so schwer.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. auf das Kriegsende wartend, also war es nicht so schwierig.
    auf das Kriegsende wartend, also war es nicht so schwierig.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was decided we would pass the word house by house and in small groups.
    It was decided we would pass the word house by house and in small groups.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es wurde entschieden, dass wir die Nachrichten Haus für Haus und in kleinen Gruppen weitergeben.
    Es wurde entschieden, dass wir die Nachrichten Haus für Haus und in kleinen Gruppen weitergeben.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had to reach the Reggio Emilia prefecture, in corso Garibaldi,
    We had to reach the Reggio Emilia prefecture, in corso Garibaldi,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir mussten die Präfektur Reggio Emilia in Corso Garibaldi erreichen,
    Wir mussten die Präfektur Reggio Emilia in Corso Garibaldi erreichen,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. all together at 2 pm, but each had to move alone.
    all together at 2 pm, but each had to move alone.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. alle zusammen um zwei Uhr nachmittags, aber jede musste alleine gehen.
    alle zusammen um zwei Uhr nachmittags, aber jede musste alleine gehen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. This meant you had to be really committed.
    This meant you had to be really committed.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das bedeutete, dass du wirklich überzeug sein musstest.
    Das bedeutete, dass du wirklich überzeug sein musstest.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It wasn’t an everyday thing for a mother living 10 km away to take her bicycle and go in front of the prefecture.
    It wasnt an everyday thing for a mother living 10 km away to take her bicycle and go in front of the prefecture.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war nicht alltäglich für eine Mutter, die 10km weit weg wohnte, ihr Rad zu nehmen, und zur Präfektur zu fahren.
    Es war nicht alltäglich für eine Mutter, die 10km weit weg wohnte, ihr Rad zu nehmen, und zur Präfektur zu fahren.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. But people were really starving and tired of the war, and there had been too many people dying.
    But people were really starving and tired of the war, and there had been too many people dying.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber die Leute waren am Hungern und Kriegsmüde, and es waren zu Viele gestorben
    Aber die Leute waren am Hungern und Kriegsmüde, and es waren zu Viele gestorben
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. So in front of the prefecture were 2000.
    So in front of the prefecture were 2000.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also waren vor der Präfektur 2000.
    Also waren vor der Präfektur 2000.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. 2000 women.
    2000 women.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. 2000 Frauen.
    2000 Frauen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We arrived at the prefecture and the majority of us entered the courtyard.
    We arrived at the prefecture and the majority of us entered the courtyard.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir trafen bei der Präfektur ein und die meisten von uns sind in den Hof gegangen.
    Wir trafen bei der Präfektur ein und die meisten von uns sind in den Hof gegangen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had appointed three women to go talk with the podestà.
    We had appointed three women to go talk with the podestà.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir haben drei Frauen ausgewählt um mit dem Bürgermeister zu sprechen.
    Wir haben drei Frauen ausgewählt um mit dem Bürgermeister zu sprechen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were arrested immediately.
    They were arrested immediately.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie wurden sofort verhaftet
    Sie wurden sofort verhaftet
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sie wurden sofort verhaftet
    Sie wurden sofort verhaftet
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie wurden sofort verhaftet.
    Sie wurden sofort verhaftet.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The women who were outside joined us inside the courtyard.
    The women who were outside joined us inside the courtyard.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.
    Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We started to shout that we wouldn’t leave until they released them.
    We started to shout that we wouldnt leave until they released them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir fingen an zu Rufen, dass wir nicht eher gingen als das sie sie frei ließen.
    Wir fingen an zu Rufen, dass wir nicht eher gingen als das sie sie frei ließen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We stayed there a few hours and finally saw our comrades walking down the stairs. What were we asking for?
    We stayed there a few hours and finally saw our comrades walking down the stairs. What were we asking for?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?
    Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?
    Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was haben wir gefordert?
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was hatten wir gefordert?
    Wir blieben dort für einige Stunden und sahen schließlich unsere Kameradinnen die Treppe herunterlaufen. Was hatten wir gefordert?
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were asking for salt and food for our children, especially for those living in the city.
    We were asking for salt and food for our children, especially for those living in the city.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir forderten Salz und Nahrung für unsere Kinder, insbesondere für die, die in der Stadt wohnten.
    Wir forderten Salz und Nahrung für unsere Kinder, insbesondere für die, die in der Stadt wohnten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. In the country we always managed to find something to eat. In the city kids were dying of hunger.
    In the country we always managed to find something to eat. In the city kids were dying of hunger.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
    Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was a ration card, they didn’t even have a few salad leaves.
    There was a ration card, they didnt even have a few salad leaves.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
    Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Our groups had found out that the Germans had specific plans for our region.
    Our groups had found out that the Germans had specific plans for our region.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Unsere Gruppe hatte herausgefunden, dass die Deutschen spezifische Pläne für unsere Region hatten.
    Unsere Gruppe hatte herausgefunden, dass die Deutschen spezifische Pläne für unsere Region hatten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Men were to be taken to Germany to work,
    Men were to be taken to Germany to work,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Männer sollten zum Arbeiten nach Deutschland gebracht werden,
    Die Männer sollten zum Arbeiten nach Deutschland gebracht werden,
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. while supplies for the German army on the Gothic front line had to come from the Po valley.
    while supplies for the German army on the Gothic front line had to come from the Po valley.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. während Essen für die deutsche Armee an der Gothic Front aus dem Po-Tal kommen musste.
    während Essen für die deutsche Armee an der Gothic Front aus dem Po-Tal kommen musste.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We realized that we could starve the German army by taking as many things as we could away from the pool.
    We realized that we could starve the German army by taking as many things as we could away from the pool.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.
    Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We didn’t want to organize a political meeting in somebody’s house and put in danger the whole family.
    We didnt want to organize a political meeting in somebodys house and put in danger the whole family.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir wollten keine politischen Treffen in irgendjemandes Haus veranstalten, und dadurch die ganze Familie gefährden.
    Wir wollten keine politischen Treffen in irgendjemandes Haus veranstalten, und dadurch die ganze Familie gefährden.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. We decided we would hold it under a tree down the road from Masone to Gavassa.
    We decided we would hold it under a tree down the road from Masone to Gavassa.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir entschieden uns wir könnten es unter einem Baum die Straße von Masone nach Gavassa runter halten.
    Wir entschieden uns wir könnten es unter einem Baum die Straße von Masone nach Gavassa runter halten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I think it was called “al gublein”.
    I think it was calledal gublein”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich glaube es wurde “al gublein” genannt.
    Ich glaube es wurdeal gubleingenannt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. I didn’t know how many women would show up, because we didn’t ask many questions.
    I didnt know how many women would show up, because we didnt ask many questions.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wusste nicht, wie viele Frauen erscheinen würden, weil wir nicht viele Fragen stellten.
    Ich wusste nicht, wie viele Frauen erscheinen würden, weil wir nicht viele Fragen stellten.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. All I knew is we had to go there. As I arrived, there were four or five of us.
    All I knew is we had to go there. As I arrived, there were four or five of us.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Alles was ich wusste war, dass wir dort hin gehen mussten. Als ich dort ankam waren wir vier oder fünf.
    Alles was ich wusste war, dass wir dort hin gehen mussten. Als ich dort ankam waren wir vier oder fünf.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. After a few minutes the political commissioner reached us too.
    After a few minutes the political commissioner reached us too.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nach ein paar Minuten hat uns auch der politische Kommissar erreicht.
    Nach ein paar Minuten hat uns auch der politische Kommissar erreicht.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. He began to tell us what the situation was and how our partisan units in the mountains were coping.
    He began to tell us what the situation was and how our partisan units in the mountains were coping.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er began uns von der Situation in den Bergen zu erzählen, und wie die Partisaneneinheiten klar kamen.
    Er began uns von der Situation in den Bergen zu erzählen, und wie die Partisaneneinheiten klar kamen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. He told us our work was very valuable and we should carry on with it.
    He told us our work was very valuable and we should carry on with it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er erzählte uns unsere Arbeit sei sehr wertvoll und wir sollten damit weiter machen.
    Er erzählte uns unsere Arbeit sei sehr wertvoll und wir sollten damit weiter machen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. He also added that women were putting themselves in a strong position for their rights to be accepted.
    He also added that women were putting themselves in a strong position for their rights to be accepted.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.
    Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were already talking about what would change after the Liberation, about the right to vote for women.
    They were already talking about what would change after the Liberation, about the right to vote for women.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie hatten sich schon unterhalten, was sich nach der Befreiung ändern würde, über das Frauenwahlrecht.
    Sie hatten sich schon unterhalten, was sich nach der Befreiung ändern würde, über das Frauenwahlrecht.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. The commissioner explained to us that the right to vote was the most significant right women could have.
    The commissioner explained to us that the right to vote was the most significant right women could have.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht ist, das eine Frau haben könnte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.
    Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was the first step towards women’s liberation.
    It was the first step towards womens liberation.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war der erste Schritt zur Befreiung der Frauen.
    Es war der erste Schritt zur Befreiung der Frauen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Throughout history it had not been acknowledged.
    Throughout history it had not been acknowledged.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Im Laufe der Geschichte wurde es nicht anerkannt.
    Im Laufe der Geschichte wurde es nicht anerkannt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. That was the first time I heard somebody talk about these issues and about emancipation, such a great word.
    That was the first time I heard somebody talk about these issues and about emancipation, such a great word.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.
    Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
    Ich lagerte etwas in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich lagerte sie teilweise in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
    Ich lagerte sie teilweise in meinem Haus, weil ich verantwortlich war und ich gefährliche Dinge lieber bei mir hatte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
    Die Frauen haben Dinge die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Frauen haben Dinge gebracht die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
    Die Frauen haben Dinge gebracht die sich hielte. Wir haben viele Weihnachtskarten an sie rangeheftet.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.
    Die Frauen die noch draußen waren kamen zu uns in den Hof.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Frauen, die noch draußen waren, kamen zu uns in den Hof.
    Die Frauen, die noch draußen waren, kamen zu uns in den Hof.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
    Auf dem land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Auf dem Land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
    Auf dem Land fand sich immer irgendwas essbares. In der Stadt aber starben die Kinder vor Hunger.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
    Es gab Lebensmittelkarten, es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab Lebensmittelkarten, aber es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
    Es gab Lebensmittelkarten, aber es gab nicht einmal ein paar Salatblätter.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.
    Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich von der Produktion herausnahmen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.
    Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.
    Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegausnahmen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegnahmen.
    Uns wurde klar, dass wir die deutsche Armee aushungern konnten indem wir so viel wie möglich wegnahmen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich glaube es wurde “al gublein” genannt.
    Ich glaube es wurdeal gubleingenannt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich glaube er wurde “al gublein” genannt.
    Ich glaube er wurdeal gubleingenannt.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.
    Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu kriegen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu bekommen.
    Er fügte zudem hinzu, dass Frauen sich in eine starke Position brachten um ihre Rechte akzeptiert zu bekommen.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.
    Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könnte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könne.
    Der Kommissar erklärte uns, dass das Recht zu Wählen das wichtigste Recht sei, das eine Frau haben könne.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.
    Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation sprechen hörte, ein so großartiges Wort.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.
    Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.
    Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen und über Emanzipation - ein so großartiges Wort - sprechen hörte.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen sprechen hörte, und über Emanzipation - ein so großartiges Wort.
    Das war das erste Mal, dass ich jemanden über die Themen sprechen hörte,  und über Emanzipation - ein so großartiges Wort.
    modifié par Lars Wassermann .
    Copier dans le presse-papier
11 déc. de 05:31 to 18:47