European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 jan. de 10:06 to 13:25
Ronja Oltmanns changed 32 translations in German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Introduction, family, school
    Introduction, family, school
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vorstellung, Familie, Schule
    Vorstellung, Familie, Schule
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. My name is Giacomo Notari.
    My name is Giacomo Notari.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also, ich heiße Giacomo Notari.
    Also, ich heiße Giacomo Notari.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. Also, ich heiße Giacomo Notari.
    Also, ich heiße Giacomo Notari.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich heiße Giacomo Notari.
    Ich heiße Giacomo Notari.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was born and still live in the mountains, in the town of Busana, in a tiny hamlet called Marmoreto.
    I was born and still live in the mountains, in the town of Busana, in a tiny hamlet called Marmoreto.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde in den Bergen in der Gemeinde Busana geboren, genauer in einer kleinen Ortschaft namens Marmoreto. Dort lebe ich noch immer.
    Ich wurde in den Bergen in der Gemeinde Busana geboren, genauer in einer kleinen Ortschaft namens Marmoreto. Dort lebe ich noch immer.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich habe immer dort gelebt, auch als ich in Reggio gearbeitet habe, weil die Berge meine Seele sind.
    Ich habe immer dort gelebt, auch als ich in Reggio gearbeitet habe, weil die Berge meine Seele sind.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was born in a small hamlet of about 300 inhabitants.
    I was born in a small hamlet of about 300 inhabitants.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde in einer kleinen Ortschaft geboren, die rund 300 Einwohner hatte,
    Ich wurde in einer kleinen Ortschaft geboren, die rund 300 Einwohner hatte,
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. Most of the people were small farmers who survived on subsistence farming.
    Most of the people were small farmers who survived on subsistence farming.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. meistens Kleinbauern, die nicht für den Verkauf produzierten, sondern um selbst davon zu leben. Eine Landwirtschaft des Überlebens.
    meistens Kleinbauern, die nicht für den Verkauf produzierten, sondern um selbst davon zu leben. Eine Landwirtschaft des Überlebens.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was the same for my family: we had some land, a few cows, chestnut groves and some woods.
    It was the same for my family: we had some land, a few cows, chestnut groves and some woods.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Und so war meine Familie: wir hatten ein bisschen Land, ein paar Kühe, Kastanienwälder und ein bisschen Wald.
    Und so war meine Familie: wir hatten ein bisschen Land, ein paar Kühe, Kastanienwälder und ein bisschen Wald.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. Except for a few days during the war I never suffered hunger.
    Except for a few days during the war I never suffered hunger.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Um die Wahrheit zu sagen: ich habe nie gehungert, ein paar Tage während des Krieges ausgenommen.
    Um die Wahrheit zu sagen: ich habe nie gehungert, ein paar Tage während des Krieges ausgenommen.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had a brother who died as a partisan at 19, towards the end of the war.
    I had a brother who died as a partisan at 19, towards the end of the war.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich hatte einen Bruder, der mit 19 als Partisan gestorben ist, fast am Kriegsende.
    Ich hatte einen Bruder, der mit 19 als Partisan gestorben ist, fast am Kriegsende.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I also had an uncle, who didn’t live with us but in Cervarezza,
    I also had an uncle, who didnt live with us but in Cervarezza,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich hatte einen Onkel, ein Bruder meiner Mutter, der aber nicht bei uns, sondern in Cervarezza lebte.
    Ich hatte einen Onkel, ein Bruder meiner Mutter, der aber nicht bei uns, sondern in Cervarezza lebte.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. who died as a partisan after being confined to the Tremiti Islands by the fascists.
    who died as a partisan after being confined to the Tremiti Islands by the fascists.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er starb ebenfalls als Partisan, nachdem er im Faschismus auf die Tremiti-Inseln verbannt worden war.
    Er starb ebenfalls als Partisan, nachdem er im Faschismus auf die Tremiti-Inseln verbannt worden war.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. On the other hand, my family was a traditional Christian and catholic family.
    On the other hand, my family was a traditional Christian and catholic family.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Meine Familie war christlicher, katholischer Herkunft.
    Meine Familie war christlicher, katholischer Herkunft.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father used to sing in church.
    My father used to sing in church.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mein Vater sang in der Kirche.
    Mein Vater sang in der Kirche.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I have never served at Mass, although they had asked me, because I didn’t like to dress up.
    I have never served at Mass, although they had asked me, because I didnt like to dress up.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich bin niemals Messdiener gewesen, obwohl sie mich gefragt hatten, weil ich mich nicht dafür ankleiden mochte... weil sie weiße Kleider mit ein bisschen rot anzogen. Und so habe ich es nie akzeptiert Messdiener zu sein.
    Ich bin niemals Messdiener gewesen, obwohl sie mich gefragt hatten, weil ich mich nicht dafür ankleiden mochte... weil sie weiße Kleider mit ein bisschen rot anzogen. Und so habe ich es nie akzeptiert Messdiener zu sein.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. But we used to go to Mass, at least on Sundays.
    But we used to go to Mass, at least on Sundays.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber wir sind zur Messe gegangen, zumindest sonntags, Glaubenslehre des Pfarrers und so weiter.
    Aber wir sind zur Messe gegangen, zumindest sonntags, Glaubenslehre des Pfarrers und so weiter.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had an elementary school up to the third grade, then we had to go to Busana for the fifth grade, by foot of course.
    We had an elementary school up to the third grade, then we had to go to Busana for the fifth grade, by foot of course.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab eine Grundschule bis zur dritten Klasse und danach ist man - natürlich zu Fuß - nach Busana gegangen, um die fünfte zu machen.
    Es gab eine Grundschule bis zur dritten Klasse und danach ist man - natürlich zu Fuß - nach Busana gegangen, um die fünfte zu machen.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was no water in the houses, only a small fountain in a chestnut grove everyone drew water from.
    There was no water in the houses, only a small fountain in a chestnut grove everyone drew water from.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab kein Wasser in den Häusern, aber eine kleine Quelle in einem Kastanienwald, wo das ganze Dorf Wasser schöpfte.
    Es gab kein Wasser in den Häusern, aber eine kleine Quelle in einem Kastanienwald, wo das ganze Dorf Wasser schöpfte.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. The school we attended was very crowded because there were many kids in the villages:
    The school we attended was very crowded because there were many kids in the villages:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Schule auf die wir gingen war überfüllt, weil es viele Kinder in den Dörfern gab
    Die Schule auf die wir gingen war überfüllt, weil es viele Kinder in den Dörfern gab
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. Die Schule auf die wir gingen war überfüllt, weil es viele Kinder in den Dörfern gab
    Die Schule auf die wir gingen war überfüllt, weil es viele Kinder in den Dörfern gab
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Schule auf die wir gingen war überfüllt, weil es viele Kinder in den Dörfern gab.
    Die Schule auf die wir gingen war überfüllt, weil es viele Kinder in den Dörfern gab.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. there were three classes together, and it was quite full.
    there were three classes together, and it was quite full.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir waren drei Klassen in einer und somit war es ein beachtliches Gedränge.
    Wir waren drei Klassen in einer und somit war es ein beachtliches Gedränge.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. Naturally, our school had no toilet facilities, no running water and no electricity.
    Naturally, our school had no toilet facilities, no running water and no electricity.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Schule hatte natürlich keine Toiletten, kein Wasser und kein Licht.
    Die Schule hatte natürlich keine Toiletten, kein Wasser und kein Licht.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was a portrait of Mussolini, one of the king, and a crucifix.
    There was a portrait of Mussolini, one of the king, and a crucifix.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab ein Porträt von Mussolinni, eins vom König und ein Kruzifix.
    Es gab ein Porträt von Mussolinni, eins vom König und ein Kruzifix.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. Our teacher actually made the ink herself with some black powders in a flask.
    Our teacher actually made the ink herself with some black powders in a flask.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Unsere Lehrerin hat sogar die Tinte selbstgemacht. Sie machte sie mit schwarzem Pulver in einer Korbflasche. Und so haben wir es bis zum Ende der dritten Grundschulklasse gemacht.
    Unsere Lehrerin hat sogar die Tinte selbstgemacht. Sie machte sie mit schwarzem Pulver in einer Korbflasche. Und so haben wir es bis zum Ende der dritten Grundschulklasse gemacht.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was always happy to go to school: actually, I longed for school.
    I was always happy to go to school: actually, I longed for school.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich bin immer gerne zur Schule gegangen, ich sehnte mich danach.
    Ich bin immer gerne zur Schule gegangen, ich sehnte mich danach.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. My mother died when I was four and a half years old, my brother was almost six,
    My mother died when I was four and a half years old, my brother was almost six,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Meine Mutter ist gestorben, als ich 4 1/2 Jahre alt war, mein Bruder war fast 6.
    Meine Mutter ist gestorben, als ich 4 1/2 Jahre alt war, mein Bruder war fast 6.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich bin immer gerne zur Schule gegangen, ich sehnte mich danach.
    Ich bin immer gerne zur Schule gegangen, ich sehnte mich danach.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich bin immer gerne zur Schule gegangen, ich sehnte mich sogar danach.
    Ich bin immer gerne zur Schule gegangen, ich sehnte mich sogar danach.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. so I suffered from this loss, too.
    so I suffered from this loss, too.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich habe sehr unter diesem Verlust gelitten.
    Ich habe sehr unter diesem Verlust gelitten.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know about other kids, but each has his own grief.
    I dont know about other kids, but each has his own grief.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich weiß nicht, wie es anderen damit geht, ich habe auch manchmal darüber gesprochen, jeder trägt sein persönliches Leid mit sich.
    Ich weiß nicht, wie es anderen damit geht, ich habe auch manchmal darüber gesprochen, jeder trägt sein persönliches Leid mit sich.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I sort of overcame this when my daughters were born,
    I sort of overcame this when my daughters were born,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich habe das ein wenig bewältigt, als meine Töchter geboren sind.
    Ich habe das ein wenig bewältigt, als meine Töchter geboren sind.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. but at times I still haven’t come through.
    but at times I still havent come through.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber ich habe es auch jetzt noch nicht überwunden.
    Aber ich habe es auch jetzt noch nicht überwunden.
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
  1. I still dream of this… Anyway.
    I still dream of thisAnyway.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Manchmal träume ich noch davon...
    Manchmal träume ich noch davon...
    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier
20 jan. de 10:06 to 13:25