European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 jan. de 10:28 to 13:26
Walter Roman Apodaca changed 82 translations in English and Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In anglais:

  1. The fascist regime didn’t spare us children.
    The fascist regime didn’t spare us children.

    The fascist regime didnt spare us children.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. The fascist regime didn’t even spare us children.
    The fascist regime didn’t even spare us children.

    The fascist regime didnt even spare us children.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was really very good in drawing.
    I was really very good in drawing.

    I was really very good in drawing.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I was good, I was really very good at drawing.
    I was good, I was really very good at drawing.

    I was good, I was really very good at drawing.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was good, I was really very good at drawing.
    I was good, I was really very good at drawing.

    I was good, I was really very good at drawing.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. I was good, I was really good at drawing.
    I was good, I was really good at drawing.

    I was good, I was really good at drawing.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had drawn some very nice fasces with a laurel wreath.
    I had drawn some very nice fasces with a laurel wreath.

    I had drawn some very nice fasces with a laurel wreath.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. And look at the irony of fate: I drew a very nice sheaf with a beautiful laurel wreath.
    And look at the irony of fate: I drew a very nice sheaf with a beautiful laurel wreath.

    And look at the irony of fate: I drew a very nice sheaf with a beautiful laurel wreath.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were called at the Ausoni theatre for the award ceremony.
    We were called at the Ausoni theatre for the award ceremony.

    We were called at the Ausoni theatre for the award ceremony.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. We were called to the Ausoni theatre for the award ceremony.
    We were called to the Ausoni theatre for the award ceremony.

    We were called to the Ausoni theatre for the award ceremony.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. It’s not easy to colour that with crayons if you’re not good at it.
    It’s not easy to colour that with crayons if you’re not good at it.

    Its not easy to colour that with crayons if youre not good at it.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well.
    To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well.

    To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well.
    To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well.

    To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well...
    To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well...

    To paint it, I mean, to color it with crayons if you don't have the hand for it... I mean, if you're not careful, it won't turn out well...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. It turned out really nice.
    It turned out really nice.

    It turned out really nice.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. but it actually it turned out very beautiful.
    but it actually it turned out very beautiful.

    but it actually it turned out very beautiful.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. but it actually it turned out very beautiful.
    but it actually it turned out very beautiful.

    but it actually it turned out very beautiful.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. but it actually it turned out to be very beautiful.
    but it actually it turned out to be very beautiful.

    but it actually it turned out to be very beautiful.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. but it actually it turned out to be very beautiful.
    but it actually it turned out to be very beautiful.

    but it actually it turned out to be very beautiful.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. but actually it turned out to be very beautiful.
    but actually it turned out to be very beautiful.

    but actually it turned out to be very beautiful.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. but actually it turned out to be very beautiful.
    but actually it turned out to be very beautiful.

    but actually it turned out to be very beautiful.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. but actually it turned out to be very beautiful
    but actually it turned out to be very beautiful

    but actually it turned out to be very beautiful

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. My drawing was chosen as the most beautiful one in the school.
    My drawing was chosen as the most beautiful one in the school.

    My drawing was chosen as the most beautiful one in the school.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. and it was selected as the best drawing out of our elementary school in Castelnuovo Sotto.
    and it was selected as the best drawing out of our elementary school in Castelnuovo Sotto.

    and it was selected as the best drawing out of our elementary school in Castelnuovo Sotto.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. and it was selected as the best drawing out of our elementary school in Castelnuovo Sotto.
    and it was selected as the best drawing out of our elementary school in Castelnuovo Sotto.

    and it was selected as the best drawing out of our elementary school in Castelnuovo Sotto.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo Sotto.
    and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo Sotto.

    and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo Sotto.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo Sotto.
    and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo Sotto.

    and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo Sotto.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo di Sotto.
    and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo di Sotto.

    and it was selected as the best drawing of our elementary school in Castelnovo di Sotto.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. The podestà was to hand out the prizes.
    The podestà was to hand out the prizes.

    The podestà was to hand out the prizes.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. The podestà was supposed to come hand out the prizes.
    The podestà was supposed to come hand out the prizes.

    The podestà was supposed to come hand out the prizes.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. The whole fascist hierarchy was attending, as always in case of ceremonies.
    The whole fascist hierarchy was attending, as always in case of ceremonies.

    The whole fascist hierarchy was attending, as always in case of ceremonies.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. They were present, since the entire fascist heirarchy was present at every event, giving out awards to the children...
    They were present, since the entire fascist heirarchy was present at every event, giving out awards to the children...

    They were present, since the entire fascist heirarchy was present at every event, giving out awards to the children... 

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was the last one who would have been awarded.
    I was the last one who would have been awarded.

    I was the last one who would have been awarded.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. i was the last one to be called since I had earned the top award in the entire school.
    i was the last one to be called since I had earned the top award in the entire school.

    i was the last one to be called since I had earned the top award in the entire school.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. They finally called me. I went up the steps to the stand.
    They finally called me. I went up the steps to the stand.

    They finally called me. I went up the steps to the stand.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. They called me, I went up the stairs and was up on the stage...
    They called me, I went up the stairs and was up on the stage...

    They called me, I went up the stairs and was up on the stage...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mr. Ganassi was there. Every evening I used to bring him some milk of a cow I had raised.
    Mr. Ganassi was there. Every evening I used to bring him some milk of a cow I had raised.

    Mr. Ganassi was there. Every evening I used to bring him some milk of a cow I had raised.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised, since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.
    and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised, since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.

    and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised, since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised, since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.
    and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised, since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.

    and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised, since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised,
    and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised,

    and there stood Doctor Ganassi. This I should state because he was a family friend and I, even all of us, would bring him milk from a cow that I'd practically raised,

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Since he had a little child and he had been losing all his children when very young.
    Since he had a little child and he had been losing all his children when very young.

    Since he had a little child and he had been losing all his children when very young.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.
    since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.

    since he had a young son but couldn't manage to raise him... all of his children died as infants and so we would bring him this milk.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mr. Ganassi told me: “So you don’t belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didn’t sign me up”.
    Mr. Ganassi told me: “So you don’t belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didn’t sign me up”.

    Mr. Ganassi told me: “So you dont belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didnt sign me up”.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. And he said: “Oh, you don’t belong to the Piccole Italiane?”
    And he said: “Oh, you don’t belong to the Piccole Italiane?”

    And he said: “Oh, you dont belong to the Piccole Italiane?”

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. And he said: “Oh, you don’t belong to the Piccole Italiane?”
    And he said: “Oh, you don’t belong to the Piccole Italiane?”

    And he said: “Oh, you dont belong to the Piccole Italiane?”

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. And he said: “Oh, you don’t belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didn’t sign me up”.
    And he said: “Oh, you don’t belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didn’t sign me up”.

    And he said: “Oh, you dont belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didnt sign me up”.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. “So we can’t give you the award”, said Mr. Ganassi, and sent me back.
    “So we can’t give you the award”, said Mr. Ganassi, and sent me back.

    So we cant give you the award”, said Mr. Ganassi, and sent me back.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. “Ah beh allora il premio non te lo diamo”.
    “Ah beh allora il premio non te lo diamo”.

    Ah beh allora il premio non te lo diamo”.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. “Ah beh allora il premio non te lo diamo”.
    “Ah beh allora il premio non te lo diamo”.

    Ah beh allora il premio non te lo diamo”.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Well, then we won't give your your award" and he sent me back.
    "Well, then we won't give your your award" and he sent me back.

    "Well, then we won't give your your award" and he sent me back.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. How can a little girl who’s ten or eleven years old understand
    How can a little girl who’s ten or eleven years old understand

    How can a little girl whos ten or eleven years old understand

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. A ten, eleven year-old girl... how can you explain to her that...
    A ten, eleven year-old girl... how can you explain to her that...

    A ten, eleven year-old girl... how can you explain to her that...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. that having a membership card is worth more than her skills?
    that having a membership card is worth more than her skills?

    that having a membership card is worth more than her skills?

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. how can she understand that there is more worth to a membership card than her ability to work, to study, to be good, etcetera?
    how can she understand that there is more worth to a membership card than her ability to work, to study, to be good, etcetera?

    how can she understand that there is more worth to a membership card than her ability to work, to study, to be good, etcetera?

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I went home crying. My mother was feeding the pigs.
    I went home crying. My mother was feeding the pigs.

    I went home crying. My mother was feeding the pigs.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I went home crying. My mother was feeding the pigs. Poor thing.. she found herself...
    I went home crying. My mother was feeding the pigs. Poor thing.. she found herself...

    I went home crying. My mother was feeding the pigs. Poor thing.. she found herself...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was telling her that it was her fault that I didn’t receive my prize.
    I was telling her that it was her fault that I didn’t receive my prize.

    I was telling her that it was her fault that I didnt receive my prize.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I said, "This is your fault. I didn't get an award because you didn't get me the membership."
    I said, "This is your fault. I didn't get an award because you didn't get me the membership."

    I said, "This is your fault. I didn't get an award because you didn't get me the membership."

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. She slapped me and told me that at least I had something to cry about. She didn’t know how to explain me.
    She slapped me and told me that at least I had something to cry about. She didn’t know how to explain me.

    She slapped me and told me that at least I had something to cry about. She didnt know how to explain me.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about."
    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about."

    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about."

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about."
    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about."

    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about."

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment.
    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment.

    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Parents had to be really careful to talk with us kids.
    Parents had to be really careful to talk with us kids.

    Parents had to be really careful to talk with us kids.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. since parents were really careful when talking to us kids.
    since parents were really careful when talking to us kids.

    since parents were really careful when talking to us kids.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. If they said something bad about the fascists, parents could be punished.
    If they said something bad about the fascists, parents could be punished.

    If they said something bad about the fascists, parents could be punished.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. if you said something bad about the fascists, there was the risk and the danger, if you expressed it outside of your home, that your parents would be punished.
    if you said something bad about the fascists, there was the risk and the danger, if you expressed it outside of your home, that your parents would be punished.

    if you said something bad about the fascists, there was the risk and the danger, if you expressed it outside of your home, that your parents would be punished.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. since parents were really careful when talking to us kids.
    since parents were really careful when talking to us kids.

    since parents were really careful when talking to us kids.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. since parents were really careful about talking to us kids.
    since parents were really careful about talking to us kids.

    since parents were really careful about talking to us kids.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment.
    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment.

    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment
    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment

    So she gave me a good slap and told me, "At least now you have something to cry about." Perhaps she found it difficult to respond to me in the moment

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Children often repeat things they hear at home:
    Children often repeat things they hear at home:

    Children often repeat things they hear at home:

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. because children could easily let something slip, even with others... and you couldn't... i mean...
    because children could easily let something slip, even with others... and you couldn't... i mean...

    because children could easily let something slip, even with others... and you couldn't... i mean...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Even when they were talking in the cattle shed, they kept telling us not to talk about what we heard.
    Even when they were talking in the cattle shed, they kept telling us not to talk about what we heard.

    Even when they were talking in the cattle shed, they kept telling us not to talk about what we heard.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. And so even when they talked in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".
    And so even when they talked in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".

    And so even when they talked in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai sadgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. And so even when they talked in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".
    And so even when they talked in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".

    And so even when they talked in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai sadgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. And because of that, even when they spoke in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".
    And because of that, even when they spoke in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".

    And because of that, even when they spoke in the stables, they would say, “Ragasol, vueter guai sadgiv quèl”, which meant "children, be careful, you shouldn't talk about anything that you hear at home".

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. So since we were kids we knew we had to keep quiet in order not to get ourselves and our family in trouble.
    So since we were kids we knew we had to keep quiet in order not to get ourselves and our family in trouble.

    So since we were kids we knew we had to keep quiet in order not to get ourselves and our family in trouble.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Through this, ever since we were children, we knew that we had to keep quiet, that it was dangerous for us and our family to do certain things.
    Through this, ever since we were children, we knew that we had to keep quiet, that it was dangerous for us and our family to do certain things.

    Through this, ever since we were children, we knew that we had to keep quiet, that it was dangerous for us and our family to do certain things.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then our family moved to Reggio, because the kids were going to school.
    Then our family moved to Reggio, because the kids were going to school.

    Then our family moved to Reggio, because the kids were going to school.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying.
    Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying.

    Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying.
    Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying.

    Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying...
    Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying...

    Then I came to Reggio. Our family moved to Reggio since the boys were studying...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. My brother had been going to high school at a boarding school in Parma.
    My brother had been going to high school at a boarding school in Parma.

    My brother had been going to high school at a boarding school in Parma.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they started...
    That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they started...

    That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they started...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they started...
    That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they started...

    That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they started...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they were starting...
    That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they were starting...

    That is, my brother had gone to high school at a boarding school in Parma and they were starting...

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. They bought a house in Dalmazia street.
    They bought a house in Dalmazia street.

    They bought a house in Dalmazia street.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. They bought a house on Dalmazia Street.
    They bought a house on Dalmazia Street.

    They bought a house on Dalmazia Street.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. They bought a house on Dalmazia Street.
    They bought a house on Dalmazia Street.

    They bought a house on Dalmazia Street.

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. They bought a house on Dalmazia Street
    They bought a house on Dalmazia Street

    They bought a house on Dalmazia Street

    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier

In italien:

  1. The fascist regime didn’t spare us children.
    The fascist regime didnt spare us children.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. Questo dominio fascista non risparmiava nemmeno noi bambini.
    Questo dominio fascista non risparmiava nemmeno noi bambini.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Our school organized a contest for the best drawing.
    Our school organized a contest for the best drawing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La scuola fa un concorso: il più bel disegno.
    La scuola fa un concorso: il più bel disegno.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was really very good in drawing.
    I was really very good in drawing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io sono brava, in disegno ero veramente brava.
    Io sono brava, in disegno ero veramente brava.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had drawn some very nice fasces with a laurel wreath.
    I had drawn some very nice fasces with a laurel wreath.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E poi guarda ironia della sorte, avevo fatto un bel fascio con una bella corona di alloro attorno.
    E poi guarda ironia della sorte, avevo fatto un bel fascio con una bella corona di alloro attorno.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. It’s not easy to colour that with crayons if you’re not good at it.
    Its not easy to colour that with crayons if youre not good at it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dipingerlo, cioè colorarlo con i pastelli se non hai la mano abbastanza...
    Dipingerlo, cioè colorarlo con i pastelli se non hai la mano abbastanza...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Dipingerlo, cioè colorarlo con i pastelli se non hai la mano abbastanza...
    Dipingerlo, cioè colorarlo con i pastelli se non hai la mano abbastanza...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dipingerlo, cioè colorarlo con i pastelli se non hai la mano abbastanza... cioè se non stai attenta non viene un bel lavoro;
    Dipingerlo, cioè colorarlo con i pastelli se non hai la mano abbastanza... cioè se non stai attenta non viene un bel lavoro;
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were called at the Ausoni theatre for the award ceremony.
    We were called at the Ausoni theatre for the award ceremony.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ci chiamano al teatro Ausoni, allora c’era per il premio...
    ci chiamano al teatro Ausoni, allora cera per il premio...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. La scuola fa un concorso: il più bel disegno.
    La scuola fa un concorso: il più bel disegno.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ecco la scuola fa un concorso: il più bel disegno.
    Ecco la scuola fa un concorso: il più bel disegno.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. My drawing was chosen as the most beautiful one in the school.
    My drawing was chosen as the most beautiful one in the school.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. per cui fu valutato il più bel disegno delle scuole elementari di Castelnuovo Sotto;
    per cui fu valutato il più bel disegno delle scuole elementari di Castelnuovo Sotto;
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. It turned out really nice.
    It turned out really nice.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. invece la cosa era diventata veramente bella
    invece la cosa era diventata veramente bella
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. per cui fu valutato il più bel disegno delle scuole elementari di Castelnuovo Sotto;
    per cui fu valutato il più bel disegno delle scuole elementari di Castelnuovo Sotto;
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. per cui fu valutato il più bel disegno delle scuole elementari di Castelnovo di Sotto;
    per cui fu valutato il più bel disegno delle scuole elementari di Castelnovo di Sotto;
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. The podestà was to hand out the prizes.
    The podestà was to hand out the prizes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. il podestà avrebbe dovuto venire a premiarci;
    il podestà avrebbe dovuto venire a premiarci;
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. The whole fascist hierarchy was attending, as always in case of ceremonies.
    The whole fascist hierarchy was attending, as always in case of ceremonies.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. c’era presente, perché in tutte le iniziative era sempre presente tutta la gerarchia dei fascisti, premiano i bambini...
    cera presente, perché in tutte le iniziative era sempre presente tutta la gerarchia dei fascisti, premiano i bambini...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was the last one who would have been awarded.
    I was the last one who would have been awarded.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. io sono l’ultima perché ho il primo premio di tutte le scuole.
    io sono lultima perché ho il primo premio di tutte le scuole.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. They finally called me. I went up the steps to the stand.
    They finally called me. I went up the steps to the stand.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi chiamano, io vado su per la scala, arrivo sul palco...
    Mi chiamano, io vado su per la scala, arrivo sul palco...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mr. Ganassi was there. Every evening I used to bring him some milk of a cow I had raised.
    Mr. Ganassi was there. Every evening I used to bring him some milk of a cow I had raised.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. il dottore Ganassi, questo lo devo dire perché era un amico di famiglia, e io tutte le sere gli portavo il latte di una mucca che praticamente avevo allevato, anche tutti noi, perché lui aveva un bambino ma non riusciva, gli morivano tutti piccolissimi i bambini, e noi gli portavamo questo latte...
    il dottore Ganassi, questo lo devo dire perché era un amico di famiglia, e io tutte le sere gli portavo il latte di una mucca che praticamente avevo allevato, anche tutti noi, perché lui aveva un bambino ma non riusciva, gli morivano tutti piccolissimi i bambini, e noi gli portavamo questo latte...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. il dottore Ganassi, questo lo devo dire perché era un amico di famiglia, e io tutte le sere gli portavo il latte di una mucca che praticamente avevo allevato, anche tutti noi, perché lui aveva un bambino ma non riusciva, gli morivano tutti piccolissimi i bambini, e noi gli portavamo questo latte...
    il dottore Ganassi, questo lo devo dire perché era un amico di famiglia, e io tutte le sere gli portavo il latte di una mucca che praticamente avevo allevato, anche tutti noi, perché lui aveva un bambino ma non riusciva, gli morivano tutti piccolissimi i bambini, e noi gli portavamo questo latte...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. il dottore Ganassi, questo lo devo dire perché era un amico di famiglia, e io tutte le sere gli portavo il latte di una mucca che praticamente avevo allevato, anche tutti noi,
    il dottore Ganassi, questo lo devo dire perché era un amico di famiglia, e io tutte le sere gli portavo il latte di una mucca che praticamente avevo allevato, anche tutti noi,
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Since he had a little child and he had been losing all his children when very young.
    Since he had a little child and he had been losing all his children when very young.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché lui aveva un bambino ma non riusciva, gli morivano tutti piccolissimi i bambini, e noi gli portavamo questo latte...
    perché lui aveva un bambino ma non riusciva, gli morivano tutti piccolissimi i bambini, e noi gli portavamo questo latte...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mr. Ganassi told me: “So you don’t belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didn’t sign me up”.
    Mr. Ganassi told me: “So you dont belong to the Piccole Italiane?” I answered: “No, my father didnt sign me up”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e lui dice: “Ah, ma te non hai la tessera delle piccole italiane”.
    e lui dice: “Ah, ma te non hai la tessera delle piccole italiane”.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. e lui dice: “Ah, ma te non hai la tessera delle piccole italiane”.
    e lui dice: “Ah, ma te non hai la tessera delle piccole italiane”.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. e lui dice: “Ah, ma te non hai la tessera delle piccole italiane”. Dico: “No, papà non me l’ha presa”.
    e lui dice: “Ah, ma te non hai la tessera delle piccole italiane”. Dico: “No, papà non me lha presa”.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. “So we can’t give you the award”, said Mr. Ganassi, and sent me back.
    So we cant give you the award”, said Mr. Ganassi, and sent me back.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. “Ah beh allora il premio non te lo diamo”. E mi manda indietro.
    Ah beh allora il premio non te lo diamo”. E mi manda indietro.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. How can a little girl who’s ten or eleven years old understand
    How can a little girl whos ten or eleven years old understand
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una bambina di 10-11 anni, come fa a spiegarsi che vale...
    Una bambina di 10-11 anni, come fa a spiegarsi che vale...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. that having a membership card is worth more than her skills?
    that having a membership card is worth more than her skills?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. come fa a capire che vale più una tessera che la sua capacità di operare, di studiare, di essere brava, ecc.
    come fa a capire che vale più una tessera che la sua capacità di operare, di studiare, di essere brava, ecc.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I went home crying. My mother was feeding the pigs.
    I went home crying. My mother was feeding the pigs.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io sono andata a casa piangendo, mia madre stava dando da mangiare ai maiali, poveretta, si è trovata...
    Io sono andata a casa piangendo, mia madre stava dando da mangiare ai maiali, poveretta, si trovata...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was telling her that it was her fault that I didn’t receive my prize.
    I was telling her that it was her fault that I didnt receive my prize.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ho detto: “La colpa è tua, non ho avuto un premio perché non mi avete preso la tessera”, no?
    ho detto: “La colpa tua, non ho avuto un premio perché non mi avete preso la tessera”, no?
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. She slapped me and told me that at least I had something to cry about. She didn’t know how to explain me.
    She slapped me and told me that at least I had something to cry about. She didnt know how to explain me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E lei m’ha dato un bel manrovescio e mi ha detto: “Adesso almeno piangi per qualche cosa”.
    E lei mha dato un bel manrovescio e mi ha detto: “Adesso almeno piangi per qualche cosa”.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. E lei m’ha dato un bel manrovescio e mi ha detto: “Adesso almeno piangi per qualche cosa”.
    E lei mha dato un bel manrovescio e mi ha detto: “Adesso almeno piangi per qualche cosa”.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  2. E lei m’ha dato un bel manrovescio e mi ha detto: “Adesso almeno piangi per qualche cosa”. Forse in quel momento si è trovata in difficoltà a darmi una risposta,
    E lei mha dato un bel manrovescio e mi ha detto: “Adesso almeno piangi per qualche cosa”. Forse in quel momento si trovata in difficoltà a darmi una risposta,
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Parents had to be really careful to talk with us kids.
    Parents had to be really careful to talk with us kids.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. anche perché i genitori stavano molto attenti a parlare con noi bambini,
    anche perché i genitori stavano molto attenti a parlare con noi bambini,
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. If they said something bad about the fascists, parents could be punished.
    If they said something bad about the fascists, parents could be punished.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. se tu dicevi male dei fascisti c’era il rischio e pericolo che se lo esprimevi fuori dalla casa, i genitori venissero puniti.
    se tu dicevi male dei fascisti cera il rischio e pericolo che se lo esprimevi fuori dalla casa, i genitori venissero puniti.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Children often repeat things they hear at home:
    Children often repeat things they hear at home:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché il bambino facilmente gli scappa detto, anche con altri, e non si poteva, cioè...
    perché il bambino facilmente gli scappa detto, anche con altri, e non si poteva, cioè...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Even when they were talking in the cattle shed, they kept telling us not to talk about what we heard.
    Even when they were talking in the cattle shed, they kept telling us not to talk about what we heard.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E per cui anche nelle stalle quando parlavano, dicevano: “Ragasol, vueter guai s’adgiv quèl”, cioè “bambini state attenti, non dovete dir niente di quello che sentite in casa”.
    E per cui anche nelle stalle quando parlavano, dicevano: “Ragasol, vueter guai sadgiv quèl”, cioèbambini state attenti, non dovete dir niente di quello che sentite in casa”.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. So since we were kids we knew we had to keep quiet in order not to get ourselves and our family in trouble.
    So since we were kids we knew we had to keep quiet in order not to get ourselves and our family in trouble.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Per cui fin da piccoli sapevamo che dovevamo tacere, che era pericoloso per noi e per la famiglia fare qualche cosa.
    Per cui fin da piccoli sapevamo che dovevamo tacere, che era pericoloso per noi e per la famiglia fare qualche cosa.
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then our family moved to Reggio, because the kids were going to school.
    Then our family moved to Reggio, because the kids were going to school.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi io vengo a Reggio, la famiglia si sposta a Reggio perché i ragazzi studiano,
    Poi io vengo a Reggio, la famiglia si sposta a Reggio perché i ragazzi studiano,
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. My brother had been going to high school at a boarding school in Parma.
    My brother had been going to high school at a boarding school in Parma.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. cioè mio fratello aveva fatto il ginnasio a Parma, in collegio a Parma, e cominciano...
    cioè mio fratello aveva fatto il ginnasio a Parma, in collegio a Parma, e cominciano...
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was a need to move closer to the city.
    There was a need to move closer to the city.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. c’è l’esigenza di avvicinarsi alla città,
    c lesigenza di avvicinarsi alla città,
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. They bought a house in Dalmazia street.
    They bought a house in Dalmazia street.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. hanno comperato una casa lì in via Dalmazia,
    hanno comperato una casa lì in via Dalmazia,
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
  1. Life changed dramatically for me.
    Life changed dramatically for me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e anche per me la vita cambia completamente;
    e anche per me la vita cambia completamente;
    modifié par Walter Roman Apodaca .
    Copier dans le presse-papier
20 jan. de 10:28 to 13:26