European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 jan. de 10:41 to 13:01
Steffen Kreuseler changed 107 translations in English and Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes

In anglais:

  1. Antifascist family; Jewish families
    Antifascist family; Jewish families

    Antifascist family; Jewish families

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Antifascist families; Jewish families
    Antifascist families; Jewish families

    Antifascist families; Jewish families

    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier

In italien:

  1. Introduction, family, work
    Introduction, family, work
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Presentazione, familia, lavoro
    Presentazione, familia, lavoro
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father’s name was Reino Quadreri.
    My fathers name was Reino Quadreri.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio nonno che si chiamava Zebenini Carlo, mio padre poi si chiamava Quadreri Reino.
    Mio nonno che si chiamava Zebenini Carlo, mio padre poi si chiamava Quadreri Reino.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My mother was born in Reggio, her name was Valentina Paterni.
    My mother was born in Reggio, her name was Valentina Paterni.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi dopo c’era la mamma che si chiamava Paterni Valentina, nata a Reggio.
    Poi dopo cera la mamma che si chiamava Paterni Valentina, nata a Reggio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Should I go on? Then, there was my brother Gastone, who was born in 1917, and Giulio, born in 1925.
    Should I go on? Then, there was my brother Gastone, who was born in 1917, and Giulio, born in 1925.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi devo continuare? Poi c’era mio fratello Gastone che era del 1917, poi c’era Giulio, Quadreri Giulio che è nato nel 1925.
    Poi devo continuare? Poi cera mio fratello Gastone che era del 1917, poi cera Giulio, Quadreri Giulio che è nato nel 1925.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My sister Laura was born in 1926, then it was my turn in 1928.
    My sister Laura was born in 1926, then it was my turn in 1928.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi Quadreri Laura che è nata nel 1926, poi Quadreri Giovanna nel 1928.
    Poi Quadreri Laura che è nata nel 1926, poi Quadreri Giovanna nel 1928.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Finally, Aldo in 1931 and Renzo in 1933.
    Finally, Aldo in 1931 and Renzo in 1933.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi Quadreri Aldo del 1931 e Renzo del 1933.
    Poi Quadreri Aldo del 1931 e Renzo del 1933.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Luckily my mother was a dressmaker.
    Luckily my mother was a dressmaker.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mia madre faceva la sarta, per fortuna.
    Mia madre faceva la sarta, per fortuna.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We had a house and some land, however, with such a large family, my father had to work as a labourer.
    We had a house and some land, however, with such a large family, my father had to work as a labourer.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Invece mio papà faceva l’operaio, noi avevamo la casa e un po’ di terra, però faceva l’operaio, perché una famiglia così grossa...
    Invece mio papà faceva loperaio, noi avevamo la casa e un podi terra, però faceva loperaio, perché una famiglia così grossa...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We didn’t have any­thing even before the war, then everything got even worse.
    We didnt have any­thing even before the war, then everything got even worse.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non c’era possibilità proprio per niente poi è arrivata la guerra ed ha rovinato proprio tutto.
    Non cera possibilità proprio per niente poi è arrivata la guerra ed ha rovinato proprio tutto.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My brothers only attended school until the third grade, which was all that Marola offered.
    My brothers only attended school until the third grade, which was all that Marola offered.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non... nessun titolo, hanno fatto solo la terza elementare perché a Marola c’era solo quella lì
    Non... nessun titolo, hanno fatto solo la terza elementare perché a Marola cera solo quella
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was the only one who went on to the fifth grade, but in order to do so I had to go to Carpineti.
    I was the only one who went on to the fifth grade, but in order to do so I had to go to Carpineti.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e per dare l’esame di quinta io sono andata a Carpineti, solo io l’ho fatto.
    e per dare lesame di quinta io sono andata a Carpineti, solo io lho fatto.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We stayed at home; my brothers worked occasionally, often as farm-hands for other families.
    We stayed at home; my brothers worked occasionally, often as farm-hands for other families.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Siamo stati a casa, i miei fratelli andavano a lavorare così dove capitava o anche per garzoni nelle famiglie.
    Siamo stati a casa, i miei fratelli andavano a lavorare così dove capitava o anche per garzoni nelle famiglie.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My older brother worked as a bricklayer in the seminary for ten years, before he was drafted into the army when he was 20.
    My older brother worked as a bricklayer in the seminary for ten years, before he was drafted into the army when he was 20.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio fratello invece più vecchio invece quello ha lavorato 10 anni in seminario come manovale da muratore, dopo a 20 anni è andato militare.
    Mio fratello invece più vecchio invece quello ha lavorato 10 anni in seminario come manovale da muratore, dopo a 20 anni è andato militare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father worked whenever he could find work.
    My father worked whenever he could find work.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E mio padre così... quando poteva faceva un po’ di lavoro,
    E mio padre così... quando poteva faceva un podi lavoro,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He only had a regular job in the summer, when he left for almost two months to go thresh the fields.
    He only had a regular job in the summer, when he left for almost two months to go thresh the fields.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. d’estate lui aveva un lavoro fisso diciamo per due mesi andava a trebbiare con quelle macchine da trebbiare il frumento e allora stavano via molto, stavano via quasi due mesi a lavorare.
    destate lui aveva un lavoro fisso diciamo per due mesi andava a trebbiare con quelle macchine da trebbiare il frumento e allora stavano via molto, stavano via quasi due mesi a lavorare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mio fratello invece più vecchio invece quello ha lavorato 10 anni in seminario come manovale da muratore, dopo a 20 anni è andato militare.
    Mio fratello invece più vecchio invece quello ha lavorato 10 anni in seminario come manovale da muratore, dopo a 20 anni è andato militare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio fratello più vecchio invece quello ha lavorato 10 anni in seminario come manovale da muratore, dopo a 20 anni è andato militare.
    Mio fratello più vecchio invece quello ha lavorato 10 anni in seminario come manovale da muratore, dopo a 20 anni è andato militare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. You can still see those machines around the villages during the threshing season,
    You can still see those machines around the villages during the threshing season,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Con il lavoro che teneva mio padre perché era bravo a tenere a queste macchine
    Con il lavoro che teneva mio padre perché era bravo a tenere a queste macchine
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and he was very good with them, so they would go work for almost two months.
    and he was very good with them, so they would go work for almost two months.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che adesso poi si vedono nei paesi le macchine che vengono a fare ancora la trebbiatura.
    che adesso poi si vedono nei paesi le macchine che vengono a fare ancora la trebbiatura.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father worked for this family every summer for 42 years,
    My father worked for this family every summer for 42 years,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ecco quelle lì, allora mio padre d’estate lavorava sempre con questa famiglia, per 42 anni ha lavorato per questa famiglia.
    Ecco quelle , allora mio padre destate lavorava sempre con questa famiglia, per 42 anni ha lavorato per questa famiglia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and that was the only regular salary throughout the year.
    and that was the only regular salary throughout the year.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. L’unico stipendio che c’era sempre era quello lì di tutto l’anno,
    Lunico stipendio che cera sempre era quello di tutto lanno,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Con il lavoro che teneva mio padre perché era bravo a tenere a queste macchine
    Con il lavoro che teneva mio padre perché era bravo a tenere a queste macchine
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. stavano via quasi due mesi a lavorare. Con il lavoro che teneva mio padre perché era bravo a tenere a queste macchine
    stavano via quasi due mesi a lavorare. Con il lavoro che teneva mio padre perché era bravo a tenere a queste macchine
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. d’estate lui aveva un lavoro fisso diciamo per due mesi andava a trebbiare con quelle macchine da trebbiare il frumento e allora stavano via molto, stavano via quasi due mesi a lavorare.
    destate lui aveva un lavoro fisso diciamo per due mesi andava a trebbiare con quelle macchine da trebbiare il frumento e allora stavano via molto, stavano via quasi due mesi a lavorare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. d’estate lui aveva un lavoro fisso diciamo per due mesi andava a trebbiare con quelle macchine da trebbiare il frumento e allora stavano via molto,
    destate lui aveva un lavoro fisso diciamo per due mesi andava a trebbiare con quelle macchine da trebbiare il frumento e allora stavano via molto,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ecco quelle lì, allora mio padre d’estate lavorava sempre con questa famiglia, per 42 anni ha lavorato per questa famiglia.
    Ecco quelle , allora mio padre destate lavorava sempre con questa famiglia, per 42 anni ha lavorato per questa famiglia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre d’estate lavorava sempre con questa famiglia, per 42 anni ha lavorato per questa famiglia.
    Mio padre destate lavorava sempre con questa famiglia, per 42 anni ha lavorato per questa famiglia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. At times he would also manage to work for a couple of weeks, once or twice a year.
    At times he would also manage to work for a couple of weeks, once or twice a year.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. il resto ci facevano fare quindici giorni, ma una volta o due all’anno e basta.
    il resto ci facevano fare quindici giorni, ma una volta o due allanno e basta.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were doing fine because my mother worked as a dressmaker and was able to earn a little money.
    We were doing fine because my mother worked as a dressmaker and was able to earn a little money.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Noi stavamo ancora bene perché mia madre faceva la sarta, un po’ di soldini se li guadagnava
    Noi stavamo ancora bene perché mia madre faceva la sarta, un podi soldini se li guadagnava
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. She was very good at her job and worked for a family who paid her well.
    She was very good at her job and worked for a family who paid her well.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed era molto molto brava e lavorava per questi signori che un po’ di soldi ce li davano.
    ed era molto molto brava e lavorava per questi signori che un podi soldi ce li davano.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nevertheless, we were nine in our family, so my brothers went to work as soon as they could.
    Nevertheless, we were nine in our family, so my brothers went to work as soon as they could.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma la famiglia eravamo in nove. Poi... dopo i miei fratelli sono andati subito tutti a lavorare.
    Ma la famiglia eravamo in nove. Poi... dopo i miei fratelli sono andati subito tutti a lavorare.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My sister was ten when she left home and went to work in Parma for a lady who was living alone.
    My sister was ten when she left home and went to work in Parma for a lady who was living alone.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mia sorella è andata a 10 anni a Parma con questa signora, una signora che era da sola, a 10 anni era già via da casa.
    Mia sorella è andata a 10 anni a Parma con questa signora, una signora che era da sola, a 10 anni era già via da casa.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I went to Switzerland and worked there with a family for ten years.
    I went to Switzerland and worked there with a family for ten years.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io sono andata in Svizzera, sono stata dieci anni in una casa.
    Io sono andata in Svizzera, sono stata dieci anni in una casa.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was the one who had to wake up my master at two in the morning, knocking on the door and shouting, “It’s two o’ clock”.
    I was the one who had to wake up my master at two in the morning, knocking on the door and shouting, “Its two oclock”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io mi sono presa la responsabilità che alle due, andavo a letto all’una e alle due andavo a chiamare il mio padrone, dovevo bussare alla porta e dire: “Sono le due”.
    Io mi sono presa la responsabilità che alle due, andavo a letto alluna e alle due andavo a chiamare il mio padrone, dovevo bussare alla porta e dire: “Sono le due”.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. All I knew was that I had to work. That was it. And I can tell you that you sure work hard under the Germans, isn’t that true?
    All I knew was that I had to work. That was it. And I can tell you that you sure work hard under the Germans, isnt that true?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io mi sono sempre sentita solo in dovere di lavorare, e basta. E sotto i tedeschi lavori eh, perché loro lavorano. E’ vero o no?
    Io mi sono sempre sentita solo in dovere di lavorare, e basta. E sotto i tedeschi lavori eh, perché loro lavorano. Evero o no?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Even in the rain, they wear a priest’s hat and go to work in the fields.
    Even in the rain, they wear a priests hat and go to work in the fields.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Loro lavorano veh, perché quando piove forte, con un cappello da prete in testa, vanno in campagna.
    Loro lavorano veh, perché quando piove forte, con un cappello da prete in testa, vanno in campagna.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then my master died, and I was left there with three children, his wife who was ill, the restaurant, the bakery and other things.
    Then my master died, and I was left there with three children, his wife who was ill, the restaurant, the bakery and other things.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi è morto il padrone, mi è rimasto tre bambini con la signora malata, un ristorante e il forno e tutte quelle cose lì.
    Poi è morto il padrone, mi è rimasto tre bambini con la signora malata, un ristorante e il forno e tutte quelle cose .
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was 19 or 20 years old then. He trusted me; he would go to bed at ten but had to get up to go work at the bakery.
    I was 19 or 20 years old then. He trusted me; he would go to bed at ten but had to get up to go work at the bakery.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lui si fidava, che io avevo 20 anni neanche, 19-20 anni, si fidava di me di andarlo a chiamare, perché lui andava a letto alle dieci, magari è... non diceva a sua moglie “vienimi a chiamare” perché sua moglie magari... io andavo a bussare perché lui andava a lavorare nel forno.
    Lui si fidava, che io avevo 20 anni neanche, 19-20 anni, si fidava di me di andarlo a chiamare, perché lui andava a letto alle dieci, magari è... non diceva a sua moglievienimi a chiamareperché sua moglie magari... io andavo a bussare perché lui andava a lavorare nel forno.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lui si fidava, che io avevo 20 anni neanche, 19-20 anni, si fidava di me di andarlo a chiamare, perché lui andava a letto alle dieci, magari è... non diceva a sua moglie “vienimi a chiamare” perché sua moglie magari... io andavo a bussare perché lui andava a lavorare nel forno.
    Lui si fidava, che io avevo 20 anni neanche, 19-20 anni, si fidava di me di andarlo a chiamare, perché lui andava a letto alle dieci, magari è... non diceva a sua moglievienimi a chiamareperché sua moglie magari... io andavo a bussare perché lui andava a lavorare nel forno.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lui si fidava, che io avevo 20 anni neanche, 19-20 anni, si fidava di me di andarlo a chiamare, perché lui andava a letto alle dieci, magari è... non diceva a sua moglie “vienimi a chiamare”
    Lui si fidava, che io avevo 20 anni neanche, 19-20 anni, si fidava di me di andarlo a chiamare, perché lui andava a letto alle dieci, magari è... non diceva a sua moglievienimi a chiamare
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. So I would go to bed at one and then get up to wake him up at two. He didn’t ask his wife to do it.
    So I would go to bed at one and then get up to wake him up at two. He didnt ask his wife to do it.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché sua moglie magari... io andavo a bussare perché lui andava a lavorare nel forno.
    perché sua moglie magari... io andavo a bussare perché lui andava a lavorare nel forno.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father was a foundling, who was adopted by my grandfather, Carlo Zebenini, when he was just a baby.
    My father was a foundling, who was adopted by my grandfather, Carlo Zebenini, when he was just a baby.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio nonno era Zebenini Carlo. Era un padre che aveva preso mio papà, perché mio papà era un esposto, un figlio di NN, non so come dite voi, era un figlio di... di nessuno. L’aveva preso da piccolino.
    Mio nonno era Zebenini Carlo. Era un padre che aveva preso mio papà, perché mio papà era un esposto, un figlio di NN, non so come dite voi, era un figlio di... di nessuno. Laveva preso da piccolino.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Antifascist family; Jewish families
    Antifascist family; Jewish families
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. Famiglie antifasciste; famiglie ebree
    Famiglie antifasciste; famiglie ebree
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. No, thank God! Not my father!
    No, thank God! Not my father!
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. No, per l’amor di dio mio padre, no.
    No, per lamor di dio mio padre, no.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was already a partisan
    He was already a partisan
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre già faceva... già faceva il partigiano
    Mio padre già faceva... già faceva il partigiano
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. when he would go to meet the others in the drying-rooms in a forest called “trenta pere” (thirty pears).
    when he would go to meet the others in the drying-rooms in a forest calledtrenta pere” (thirty pears).
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. quando andava nei ritrovi la sera nei seccatoi che si chiamavano trenta pere, un bosco che si chiamava così
    quando andava nei ritrovi la sera nei seccatoi che si chiamavano trenta pere, un bosco che si chiamava così
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. These drying-rooms in the mountains were empty in the winter, so they would hold meetings there.
    These drying-rooms in the mountains were empty in the winter, so they would hold meetings there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e c’erano questi seccatoi di montanari che d’inverno non c’era nessuno allora loro andavano lì.
    e cerano questi seccatoi di montanari che dinverno non cera nessuno allora loro andavano .
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Before the fascist regime began, was it 1922? No, maybe in 1928 or 1930 then.
    Before the fascist regime began, was it 1922? No, maybe in 1928 or 1930 then.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Prima del regime fascista, è cominciato il ’22 non lo so... quando è cominciato? Eh, nel ’22 è cominciato? No, beh allora nel ’28, nel ’30 siamo.
    Prima del regime fascista, è cominciato il22 non lo so... quando è cominciato? Eh, nel22 è cominciato? No, beh allora nel28, nel30 siamo.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was born in 1928 and even when I was very young I was already instructed,
    I was born in 1928 and even when I was very young I was already instructed,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io sono nata nel ’28 per essere già una bambina perché loro poi ti indirizzavano,
    Io sono nata nel28 per essere già una bambina perché loro poi ti indirizzavano,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. for example, to go see a family in Buco del Signore and then come back.
    for example, to go see a family in Buco del Signore and then come back.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. tu sapevi che andavi là, per dire al Buco del signore e andavi là, là dove c’era quella famiglia, poi tornavi indietro insomma.
    tu sapevi che andavi , per dire al Buco del signore e andavi , dove cera quella famiglia, poi tornavi indietro insomma.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know how to explain this, but even if we were very young, we already knew how to move around,
    I dont know how to explain this, but even if we were very young, we already knew how to move around,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era... non so neanche come dire... ecco non è che era... anche se si era piccoli, noi eravamo già in grado di spostarci,
    Era... non so neanche come dire... ecco non è che era... anche se si era piccoli, noi eravamo già in grado di spostarci,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. since in the mountains all these small trails easily led you to a house.
    since in the mountains all these small trails easily led you to a house.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché in montagna tutti questi sentierini portavano in fretta alla prima casa.
    perché in montagna tutti questi sentierini portavano in fretta alla prima casa.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was also the Miliari family, who lived close to us.
    There was also the Miliari family, who lived close to us.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi c’era un’altra famiglia, i Miliari, che abitavano poco lontano da noi, ed era proprio...
    Poi cera unaltra famiglia, i Miliari, che abitavano poco lontano da noi, ed era proprio...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. The father was truly an antifascist, he didn’t even have his children baptized.
    The father was truly an antifascist, he didnt even have his children baptized.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. non ha fatto neanche battezzare i suoi figli, era proprio un antifascista,
    non ha fatto neanche battezzare i suoi figli, era proprio un antifascista,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I think he had worked in America, so he was very close to my father.
    I think he had worked in America, so he was very close to my father.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. era stato... mi sembra in America a lavorare così, e allora sa con mio padre...
    era stato... mi sembra in America a lavorare così, e allora sa con mio padre...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then there was the father of Nello Nusoli, who later became a member of Parliament, although you probably don’t know him.
    Then there was the father of Nello Nusoli, who later became a member of Parliament, although you probably dont know him.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi c’era... è che voi non lo conoscete, ma c’era il papà dell’onorevole Nello Nusoli. Eh anche lui era proprio...
    Poi cera... è che voi non lo conoscete, ma cera il papà dellonorevole Nello Nusoli. Eh anche lui era proprio...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He would also join my father in these drying-rooms where they would all meet.
    He would also join my father in these drying-rooms where they would all meet.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. era uno di quelli che andava lì con mio padre e andavano in questi seccatoi la sera e si trovavano.
    era uno di quelli che andava con mio padre e andavano in questi seccatoi la sera e si trovavano.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know what they talked about, but even as a little child I had to go around
    I dont know what they talked about, but even as a little child I had to go around
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E non so di cosa parlavano, perché io poi allora... ma io... non so proprio, davvero già da bimba andare a dire
    E non so di cosa parlavano, perché io poi allora... ma io... non so proprio, davvero già da bimba andare a dire
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and tell people that a meeting was scheduled, that my father would be there, so they’d know where they had to meet.
    and tell people that a meeting was scheduled, that my father would be there, so theyd know where they had to meet.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. a questo quest’altro o magari stasera ci troviamo, il papà stasera viene... così, allora loro sapevano già dove ci dovevano trovare ecco.
    a questo questaltro o magari stasera ci troviamo, il papà stasera viene... così, allora loro sapevano già dove ci dovevano trovare ecco.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There were quite a few Jews in Marola.
    There were quite a few Jews in Marola.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lì ce ne era degli ebrei, lì da... lì a Marola.
    ce ne era degli ebrei, da... a Marola.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was a very good man who would often come to our house, and there was also a younger boy.
    There was a very good man who would often come to our house, and there was also a younger boy.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era venuto un signore molto bravo che frequentava tanto la nostra casa, perché c’era anche un ragazzo giovane,
    Era venuto un signore molto bravo che frequentava tanto la nostra casa, perché cera anche un ragazzo giovane,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were a very nice family who had built a beautiful house there, but we didn’t have much to do with anybody.
    They were a very nice family who had built a beautiful house there, but we didnt have much to do with anybody.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. della bravissima gente, avevano fatto una bellissima casa lì a Marola però noi non abbiamo avuto mai a che fare con nessuno.
    della bravissima gente, avevano fatto una bellissima casa a Marola però noi non abbiamo avuto mai a che fare con nessuno.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Later, when I was away for ten years, I did meet many Jews.
    Later, when I was away for ten years, I did meet many Jews.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo io invece quando sono stata via, invece io sono stata tanti anni con gli ebrei, dieci anni...
    Dopo io invece quando sono stata via, invece io sono stata tanti anni con gli ebrei, dieci anni...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I worked in a restaurant, and they would come to work in the fields in the summer and winter.
    I worked in a restaurant, and they would come to work in the fields in the summer and winter.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. proprio d’estate e d’inverno io avevo, siccome lavoravo in un ristorante loro venivano proprio a far campagna d’estate e d’inverno,
    proprio destate e dinverno io avevo, siccome lavoravo in un ristorante loro venivano proprio a far campagna destate e dinverno,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were all great people to me.
    They were all great people to me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. proprio per me era tutta brava gente.
    proprio per me era tutta brava gente.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. proprio per me era tutta brava gente.
    proprio per me era tutta brava gente.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. proprio per me era tutta brava gente. Poi dopo io altre cose, non saprei proprio cosa dire per gli ebrei proprio perché...
    proprio per me era tutta brava gente. Poi dopo io altre cose, non saprei proprio cosa dire per gli ebrei proprio perché...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was a family in Reggio who was often with my uncles in the house
    There was a family in Reggio who was often with my uncles in the house
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. C’era una famiglia qui a Reggio che poi ha detto... era in casa con, veniva in casa con i miei zii
    Cera una famiglia qui a Reggio che poi ha detto... era in casa con, veniva in casa con i miei zii
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. where I used to go collect information, and one day the father said they had to leave.
    where I used to go collect information, and one day the father said they had to leave.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. dove io andavo a prendere sempre le informazioni, e quello lì poi un giorno dice: “Dobbiamo andare via”.
    dove io andavo a prendere sempre le informazioni, e quello poi un giorno dice: “Dobbiamo andare via”.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They had a furniture store. I think they closed it and decided they had to go away.
    They had a furniture store. I think they closed it and decided they had to go away.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Avevano un negozio lì di mobili, secondo me hanno chiuso tutto e poi hanno detto noi dobbiamo andare via, ma allora io non pensavo e non sapevo perché gli ebrei scappassero così. No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo... io venivo spesso in città perché mia madre è nata proprio in Via Emilia San Pietro, è nata proprio a Reggio.
    Avevano un negozio di mobili, secondo me hanno chiuso tutto e poi hanno detto noi dobbiamo andare via, ma allora io non pensavo e non sapevo perché gli ebrei scappassero così. No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo... io venivo spesso in città perché mia madre è nata proprio in Via Emilia San Pietro, è nata proprio a Reggio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
  2. Poi dopo io altre cose, non saprei proprio cosa dire per gli ebrei proprio perché...
    Poi dopo io altre cose, non saprei proprio cosa dire per gli ebrei proprio perché...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Avevano un negozio lì di mobili, secondo me hanno chiuso tutto e poi hanno detto noi dobbiamo andare via, ma allora io non pensavo e non sapevo perché gli ebrei scappassero così. No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo... io venivo spesso in città perché mia madre è nata proprio in Via Emilia San Pietro, è nata proprio a Reggio.
    Avevano un negozio di mobili, secondo me hanno chiuso tutto e poi hanno detto noi dobbiamo andare via, ma allora io non pensavo e non sapevo perché gli ebrei scappassero così. No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo... io venivo spesso in città perché mia madre è nata proprio in Via Emilia San Pietro, è nata proprio a Reggio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. Avevano un negozio lì di mobili, secondo me hanno chiuso tutto e poi hanno detto noi dobbiamo andare via,
    Avevano un negozio di mobili, secondo me hanno chiuso tutto e poi hanno detto noi dobbiamo andare via,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. At the time I didn’t know or understand why they fled like that.
    At the time I didnt know or understand why they fled like that.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ma allora io non pensavo e non sapevo perché gli ebrei scappassero così.
    ma allora io non pensavo e non sapevo perché gli ebrei scappassero così.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. We didn’t talk about it, especially in Marola, in the mountains,
    We didnt talk about it, especially in Marola, in the mountains,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo...
    No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo...
    No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola, non eravamo...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola,
    No, io poi non, non se ne parlava perché sai gli ebrei... poi noi in montagna, noi abitavamo a Marola,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. although I would often come to Reggio, since my mother was born in Reggio, in via Emilia San Pietro.
    although I would often come to Reggio, since my mother was born in Reggio, in via Emilia San Pietro.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. non eravamo... although I would often come to Reggio, since my mother was born in Reggio, in via Emilia San Pietro.
    non eravamo... although I would often come to Reggio, since my mother was born in Reggio, in via Emilia San Pietro.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Brother at war
    Brother at war
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un fratello in guerra
    Un fratello in guerra
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My oldest brother had already left for the war in 1939.
    My oldest brother had already left for the war in 1939.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sì l’inizio della guerra sì, perché già mio fratello era andato via, il più vecchio, è andato via nel ’39
    linizio della guerra , perché già mio fratello era andato via, il più vecchio, è andato via nel39
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was looking at some postcards the other night, and the first were sent in 1939 from Albania.
    I was looking at some postcards the other night, and the first were sent in 1939 from Albania.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed erano già in Albania, perché l’altra sera mentre guardavo le cartoline, guardavo e nel ’39, i primi del ’39, era già in Albania.
    ed erano già in Albania, perché laltra sera mentre guardavo le cartoline, guardavo e nel39, i primi del39, era già in Albania.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was in the Julia Alpini Brigade and had been in Udine for a while,
    He was in the Julia Alpini Brigade and had been in Udine for a while,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo aveva già fatto il militare a Udine perché era negli Alpini della Julia, aveva già fatto il militare come alpino,
    Dopo aveva già fatto il militare a Udine perché era negli Alpini della Julia, aveva già fatto il militare come alpino,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. before he was sent to Albania and then to Greece and Russia.
    before he was sent to Albania and then to Greece and Russia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. poi dopo quando hanno... si vede che era già scoppiata anche la guerra dell’Albania, li hanno mandati là e da là poi ha fatto l’Albania, la Grecia e la Russia.
    poi dopo quando hanno... si vede che era già scoppiata anche la guerra dellAlbania, li hanno mandati e da poi ha fatto lAlbania, la Grecia e la Russia.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was really rough for my brother, poor guy!
    It was really rough for my brother, poor guy!
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Di questo mio fratello che era tornato...
    Di questo mio fratello che era tornato...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was sent to Albania, then to Greece and finally to Russia. When he came back from Russia he was ill.
    He was sent to Albania, then to Greece and finally to Russia. When he came back from Russia he was ill.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. beh è tanto lunga la storia di mio fratello poverino perché è stato prima in Albania, in Grecia e poi in Russia e dalla Russia è tornato ammalato,
    beh è tanto lunga la storia di mio fratello poverino perché è stato prima in Albania, in Grecia e poi in Russia e dalla Russia è tornato ammalato,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Actually, they thought he was dead. They were picking up bodies from the Don
    Actually, they thought he was dead. They were picking up bodies from the Don
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. anzi credevano che era morto no, mentre tiravano su i morti là nel Don
    anzi credevano che era morto no, mentre tiravano su i morti nel Don
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and they thought he was dead, but he was only frostbitten and suffering.
    and they thought he was dead, but he was only frostbitten and suffering.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e lui non era morto era assiderato e stava male, ma non era morto.
    e lui non era morto era assiderato e stava male, ma non era morto.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I guess they slowly revived him and managed to bring him back to Italy, to Rimini.
    I guess they slowly revived him and managed to bring him back to Italy, to Rimini.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo si vede che pian piano l’hanno rifocillato e dopo sono riusciti poi a portarlo a Rimini.
    Dopo si vede che pian piano lhanno rifocillato e dopo sono riusciti poi a portarlo a Rimini.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They kept him there for three months and we never even went to visit him,
    They kept him there for three months and we never even went to visit him,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. E dopo l’hanno tenuto a Rimini tre mesi che purtroppo non siamo andati nessuno a trovarlo,
    E dopo lhanno tenuto a Rimini tre mesi che purtroppo non siamo andati nessuno a trovarlo,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. because there was no way for us to get there.
    because there was no way for us to get there.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché allora non c’erano... non c’era la possibilità di andare, non c’era viaggi, non c’era mezzi di niente.
    perché allora non cerano... non cera la possibilità di andare, non cera viaggi, non cera mezzi di niente.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I did go to Milan by foot, but Rimini seemed really too far.
    I did go to Milan by foot, but Rimini seemed really too far.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io a Milano sono andata a piedi ma andare a Rimini secondo me mi sembrava troppo lontano.
    Io a Milano sono andata a piedi ma andare a Rimini secondo me mi sembrava troppo lontano.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Fortunately, my father was at home during the war.
    Fortunately, my father was at home during the war.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre era a casa durante la guerra. Eh, fortunatamente era a casa e...
    Mio padre era a casa durante la guerra. Eh, fortunatamente era a casa e...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. He would check to see if there were Germans around in order to tell the partisans.
    He would check to see if there were Germans around in order to tell the partisans.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. lui non ha fatto niente, lui stava, lui andava a vedere quando se c’erano dei tedeschi, uno stava attento ai partigiani,
    lui non ha fatto niente, lui stava, lui andava a vedere quando se cerano dei tedeschi, uno stava attento ai partigiani,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. When he wasn’t working he wouldn’t sleep much, because he always had to go see if there was somebody around.
    When he wasnt working he wouldnt sleep much, because he always had to go see if there was somebody around.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. lui quando non lavorava... lui dormiva poco, perché lui doveva sempre andare a vedere se c’era qualcuno perché se
    lui quando non lavorava... lui dormiva poco, perché lui doveva sempre andare a vedere se cera qualcuno perché se
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Did you know that they burned down a whole village if a German was killed?
    Did you know that they burned down a whole village if a German was killed?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. per caso qualcuno avesse ammazzato un tedesco così... e se qualcuno avesse ammazzato un tedesco lo sa che bruciavano addirittura dei paesi?
    per caso qualcuno avesse ammazzato un tedesco così... e se qualcuno avesse ammazzato un tedesco lo sa che bruciavano addirittura dei paesi?
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. They would destroy whatever they found, and kill ten of our people for each German who had been killed.
    They would destroy whatever they found, and kill ten of our people for each German who had been killed.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Distruggevano quello che trovavano, ammazzavano un tedesco e ne ammazzavano dieci dei nostri.
    Distruggevano quello che trovavano, ammazzavano un tedesco e ne ammazzavano dieci dei nostri.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. That’s why my father was very careful, they burned down only one house in Marola.
    Thats why my father was very careful, they burned down only one house in Marola.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora mio padre stava molto attento, infatti a Marola hanno bruciato solo una casa
    Allora mio padre stava molto attento, infatti a Marola hanno bruciato solo una casa
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I don’t know if someone was wounded, since I was rarely at home at the time.
    I dont know if someone was wounded, since I was rarely at home at the time.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e non so se è rimasto ferito qualcuno, perché io a quei tempi non ero a casa,
    e non so se è rimasto ferito qualcuno, perché io a quei tempi non ero a casa,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was always on the move between the mountains and Reggio.
    I was always on the move between the mountains and Reggio.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ero un po’ in montagna, un po’ a Reggio a seconda, io ero sempre in viaggio.
    ero un poin montagna, un poa Reggio a seconda, io ero sempre in viaggio.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sister joins the partisans
    Sister joins the partisans
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La sorella entra nei partigiani
    La sorella entra nei partigiani
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My sister joined the partisans after she had an argument with our mayor.
    My sister joined the partisans after she had an argument with our mayor.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché è andata mia sorella... Mia sorella è andata nei partigiani. E’ andata nei partigiani perché lei se l’era presa con il sindaco,
    Perché è andata mia sorella... Mia sorella è andata nei partigiani. Eandata nei partigiani perché lei se lera presa con il sindaco,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. She declared she would join the partisans from Carpineti because she wanted the war to end. She was furious.
    She declared she would join the partisans from Carpineti because she wanted the war to end. She was furious.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. allora, con il sindaco e con quelli di Carpineti, allora c’erano i partigiani e dice: “Allora io vado con loro perché io voglio che questa guerra finisca, io voglio...”
    allora, con il sindaco e con quelli di Carpineti, allora cerano i partigiani e dice: “Allora io vado con loro perché io voglio che questa guerra finisca, io voglio...”
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. Did I tell you she was supposed to take my father’s place in jail?
    Did I tell you she was supposed to take my fathers place in jail?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed era talmente arrabbiata che... perché doveva andare in galera al posto di mio padre mia sorella, non so se ve l’ho già raccontato...
    ed era talmente arrabbiata che... perché doveva andare in galera al posto di mio padre mia sorella, non so se ve lho già raccontato...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. One day, when she didn’t see my father come back, she went to find out
    One day, when she didnt see my father come back, she went to find out
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e quando ha visto che mio padre non tornava è andata a vedere
    e quando ha visto che mio padre non tornava è andata a vedere
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. that my father had been sentenced to three days in jail.
    that my father had been sentenced to three days in jail.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e allora mio padre era in prigione, gli avevano dato tre giorni.
    e allora mio padre era in prigione, gli avevano dato tre giorni.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. She said that my father had to go home because he had a family to support, and she would take his place.
    She said that my father had to go home because he had a family to support, and she would take his place.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora ha detto: “Beh adesso al posto di mio padre, mio padre deve andare a casa c’ha la famiglia a casa e io sto qui”
    Allora ha detto: “Beh adesso al posto di mio padre, mio padre deve andare a casa cha la famiglia a casa e io sto qui
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. In the end they let them both go, after two days instead of three.
    In the end they let them both go, after two days instead of three.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e allora dopo li hanno mandati a casa tutti e due, mio padre e mia sorella. Dopo invece che tenerlo tre giorni l’avranno tenuto due giorni in prigione,
    e allora dopo li hanno mandati a casa tutti e due, mio padre e mia sorella. Dopo invece che tenerlo tre giorni lavranno tenuto due giorni in prigione,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father had slapped the mayor,
    My father had slapped the mayor,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché aveva dato uno schiaffo al sindaco...
    perché aveva dato uno schiaffo al sindaco...
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. or I should say the podestà, that’s how he was called then.
    or I should say the podestà, thats how he was called then.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. al sindaco si dice? No, era il podestà allora... beh è lo stesso.
    al sindaco si dice? No, era il podestà allora... beh è lo stesso.
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. When they came back home, my sister was really furious.
    When they came back home, my sister was really furious.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Niente, dopo che è venuta a casa, lei era talmente arrabbiata,
    Niente, dopo che è venuta a casa, lei era talmente arrabbiata,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father could not work as he wasn’t a member of the fascist party,
    My father could not work as he wasnt a member of the fascist party,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. poi sentire sempre che mio padre era avversario
    poi sentire sempre che mio padre era avversario
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. and the only one who brought home any money at the time was one of my brothers,
    and the only one who brought home any money at the time was one of my brothers,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e poi sentire che c’era questo mio fratello, l’unico che portava a casa un po’ di soldi,
    e poi sentire che cera questo mio fratello, lunico che portava a casa un podi soldi,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. poi sentire sempre che mio padre era avversario
    poi sentire sempre che mio padre era avversario
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. poi sentire sempre che mio padre era avversario e poi sentire
    poi sentire sempre che mio padre era avversario e poi sentire
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  1. e poi sentire che c’era questo mio fratello, l’unico che portava a casa un po’ di soldi,
    e poi sentire che cera questo mio fratello, lunico che portava a casa un podi soldi,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
  2. che c’era questo mio fratello, l’unico che portava a casa un po’ di soldi, che lavorava da tanti anni in seminario, era lui che prendeva la quindicina allora,
    che cera questo mio fratello, lunico che portava a casa un podi soldi, che lavorava da tanti anni in seminario, era lui che prendeva la quindicina allora,
    modifié par Steffen Kreuseler .
    Copier dans le presse-papier
20 jan. de 10:41 to 13:01