European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 jan. de 10:47 to 13:26
Laurens Nienhaus changed 107 translations in German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Alle in meiner Familie, drei Schwestern, meine Mutter, mein Vater waren Sozialisten.
    Alle in meiner Familie, drei Schwestern, meine Mutter, mein Vater waren Sozialisten.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Meine drei Schwestern, meine Mutter und mein Vater waren Sozialisten.
    Meine drei Schwestern, meine Mutter und mein Vater waren Sozialisten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sie waren auch alle in der Sozialistischen Partei aktiv.
    Sie waren auch alle in der Sozialistischen Partei aktiv.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie waren in der Sozialistischen Partei aktiv.
    Sie waren in der Sozialistischen Partei aktiv.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. an dem sie die Konsumgesellschaft niederbrannten.
    an dem sie die Konsumgesellschaft niederbrannten.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. an dem sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    an dem sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. an dem sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    an dem sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. als sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    als sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. My mother and father had always been working to set up the cooperative.
    My mother and father had always been working  
    to set up the cooperative.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Meine Mutter und mein Vater arbeiteten schon immer am Aufbau der Konsumgenossenschaft.
    Meine Mutter und mein Vater arbeiteten schon immer am Aufbau der Konsumgenossenschaft.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then, that night, I remember that people came over to wake them up,
    Then, that night, I remember that people came over  
    to wake them up,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich erinnere mich, dass in der Nacht Leute kamen, um sie aufzuwecken
    Ich erinnere mich, dass in der Nacht Leute kamen, um sie aufzuwecken
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. shouting that “the coop was on fire”: that’s a moment I will never forget.
    shouting thatthe coop was on fire”:  
    thats a moment I will never forget.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie schrien „Die Genossenschaft steht in Flammen“. Diesen Moment werde ich nie vergessen.
    Sie schrienDie Genossenschaft steht in Flammen“. Diesen Moment werde ich nie vergessen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich erinnere mich, dass in der Nacht Leute kamen, um sie aufzuwecken
    Ich erinnere mich, dass in der Nacht Leute kamen, um sie aufzuwecken
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich erinnere mich, dass in der Nacht Leute kamen, um sie aufzuwecken.
    Ich erinnere mich, dass in der Nacht Leute kamen, um sie aufzuwecken.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sie schrien „Die Genossenschaft steht in Flammen“. Diesen Moment werde ich nie vergessen.
    Sie schrienDie Genossenschaft steht in Flammen“. Diesen Moment werde ich nie vergessen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie schrien „Die Genossenschaft steht in Flammen“. Das werde ich nie vergessen.
    Sie schrienDie Genossenschaft steht in Flammen“. Das werde ich nie vergessen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. From that day, I’ve never been a member of the Fascist Party.
    From that day, Ive never been a member of the Fascist Party.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich war nie Mitglied der faschistischen Partei.
    Ich war nie Mitglied der faschistischen Partei.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich war nie Mitglied der faschistischen Partei.
    Ich war nie Mitglied der faschistischen Partei.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich bin daher nie Mitglied der faschistischen Partei geworden.
    Ich bin daher nie Mitglied der faschistischen Partei geworden.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. There were also other reasons which kept me from taking up membership,-.
    There were also other reasons which kept me  
    from taking up membership,-.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab auch andere Gründe, die mich davon abhielten Mitglied zu werden,
    Es gab auch andere Gründe, die mich davon abhielten Mitglied zu werden,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. such as the fact that the Fascist youth had to take part in military activities and all kinds of classes every Saturday,
    such as the fact that the Fascist youth had to take part  
    in military activities and all kinds of classes every Saturday,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen.
    z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. an environment which I did not want to be involved in.
    an environment which I did not want to be involved in.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ein Umfeld, mit dem ich nichts zu tun haben wollte.
    ein Umfeld, mit dem ich nichts zu tun haben wollte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen.
    z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen,
    z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I went to live in Villa Rivalta and I wasn’t even seventeen when I started working at Officine Reggiane.
    I went to live in Villa Rivalta and I wasnt even seventeen  
    when I started working at Officine Reggiane.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei der Officine Reggiane – ein Eisenbahn- und Flugzeughersteller – zu arbeiten.
    Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei der Officine Reggianeein Eisenbahn- und Flugzeugherstellerzu arbeiten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei der Officine Reggiane – ein Eisenbahn- und Flugzeughersteller – zu arbeiten.
    Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei der Officine Reggianeein Eisenbahn- und Flugzeugherstellerzu arbeiten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei Officine Reggiane – einem Eisenbahn- und Flugzeughersteller – zu arbeiten.
    Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei Officine Reggianeeinem Eisenbahn- und Flugzeugherstellerzu arbeiten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei Officine Reggiane – einem Eisenbahn- und Flugzeughersteller – zu arbeiten.
    Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei Officine Reggianeeinem Eisenbahn- und Flugzeugherstellerzu arbeiten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei Officine Reggiane zu arbeiten.
    Ich zog nach Villa Rivalta und mit nicht einmal 17 Jahren begann ich bei Officine Reggiane zu arbeiten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Even there, every day was a struggle.
    Even there, every day was a struggle.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sogar dort war jeder Tag ein Kampf, es war kein schönes Leben.
    Sogar dort war jeder Tag ein Kampf, es war kein schönes Leben.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was unpleasant to have to show a Fascist membership card for everything,
    It was unpleasant to have to show a  
    Fascist membership card for everything,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Für alles musste man den Mitgliedsausweis der faschistischen Partei vorzeigen
    Für alles musste man den Mitgliedsausweis der faschistischen Partei vorzeigen
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. and that’s another aspect which had me disagreeing with the fascists.
    and thats another aspect which had me  
    disagreeing with the fascists.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Anything you did, or whatever you might have needed,
    Anything you did, or whatever you might have needed,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bei allem was man tat, allem was man brauchte,
    Bei allem was man tat, allem was man brauchte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Für alles musste man den Mitgliedsausweis der faschistischen Partei vorzeigen
    Für alles musste man den Mitgliedsausweis der faschistischen Partei vorzeigen
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Für alles musste man das Parteibuch der Faschisten vorzeigen.
    Für alles musste man das Parteibuch der Faschisten vorzeigen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    Das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. you were always expected to have your Fascist membership card with you.
    you were always expected to have your  
    Fascist membership card with you.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. sollte man das Parteibuch vorzeigen.
    sollte man das Parteibuch vorzeigen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I did not believe in this and didn’t want the card,
    I did not believe in this and didnt want the card,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich glaubte nicht daran und ich wollte das Parteibuch nicht.
    Ich glaubte nicht daran und ich wollte das Parteibuch nicht.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so I was forced to use alternative methods, those I had learned from my family,
    so I was forced to use alternative methods,  
    those I had learned from my family,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich musste mich so gut wie möglich mit den Methoden behelfen, die ich von meiner Familie gelernt hatte,
    Ich musste mich so gut wie möglich mit den Methoden behelfen, die ich von meiner Familie gelernt hatte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. my parents and my two older sisters.
    my parents and my two older sisters.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. von meinen Eltern und meinen beiden älteren Schwestern.
    von meinen Eltern und meinen beiden älteren Schwestern.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. During the first three months of school we did writing exercises and we learned to count up to fifty.
    During the first three months of school we did writing exercises  
    and we learned to count up to fifty.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In der Schule machten wir in den ersten drei Monaten Schreibübungen und lernten bis 50 zu zählen.
    In der Schule machten wir in den ersten drei Monaten Schreibübungen und lernten bis 50 zu zählen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Our teachers were not like the ones you might find today.
    Our teachers were not like the ones you might find today.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Lehrerinnen waren nicht so wie heute.
    Die Lehrerinnen waren nicht so wie heute.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I remember that my teacher was from Casalgrande and walked all the way to school and back, poor woman.
    I remember that my teacher was from Casalgrande  
    and walked all the way to school and back, poor woman.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich erinnere mich, dass meine Lehrerin aus Casalgrande kam. Die arme Frau ging den ganzen Weg zur Schule und zurück zu Fuß.
    Ich erinnere mich, dass meine Lehrerin aus Casalgrande kam. Die arme Frau ging den ganzen Weg zur Schule und zurück zu Fuß.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Going to school was not considered too important.
    Going to school was not considered too important.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2.  
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Just take my case: as soon as I finished primary third grade, after I had failed second grade,
    Just take my case: as soon as I finished primary third grade,  
    after I had failed second grade,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wenn man meinen Fall nimmt: als ich mit der dritten Klasse fertig war, nachdem ich die zweite nicht bestanden hatte,
    Wenn man meinen Fall nimmt: als ich mit der dritten Klasse fertig war, nachdem ich die zweite nicht bestanden hatte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. It’s not like someone stopped me from going, it’s just that it was enough to learn the basics of reading and writing.
    Its not like someone stopped me from going,  
    its just that it was enough to learn the basics of reading and writing.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war nicht aus Bosheit, es war nur so, dass es genügte, wenn man Lesen und Schreiben gelernt hatte.
    Es war nicht aus Bosheit, es war nur so, dass es genügte, wenn man Lesen und Schreiben gelernt hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Later, in the army, I used to write letters for a fellow soldier from Guastalla and two more who were from the mountains.
    Later, in the army, I used to write letters for a fellow soldier from Guastalla  
    and two more who were from the mountains.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Später, in der Armee, schrieb ich Briefe für einen Kameraden aus Guastalla und zwei weitere aus den Bergen.
    Später, in der Armee, schrieb ich Briefe für einen Kameraden aus Guastalla und zwei weitere aus den Bergen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were my age but didn’t know how to write: I was not better than them, but I had gone to school until third grade.
    They were my age but didnt know how to write:  
    I was not better than them, but I had gone to school until third grade.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie waren in meinem Alter, aber sie konnten nicht schreiben. Ich war nicht besser als sie, außer dass ich bis zur dritten Klasse zur Schule ging.
    Sie waren in meinem Alter, aber sie konnten nicht schreiben. Ich war nicht besser als sie, außer dass ich bis zur dritten Klasse zur Schule ging.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Bei allem was man tat, allem was man brauchte,
    Bei allem was man tat, allem was man brauchte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bei allem was man tat, bei allem was man brauchte,
    Bei allem was man tat, bei allem was man brauchte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sehr genau erinnere ich mich zum Beispiel an den Tag, ich muss fünf gewesen sein,
    Sehr genau erinnere ich mich zum Beispiel an den Tag,  
    ich muss fünf gewesen sein,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich erinnere mich sehr genau an einen Tag im Jahr 1923 – ich muss fünf gewesen sein –
    Ich erinnere mich sehr genau an einen Tag im Jahr 1923  
    ich muss fünf gewesen sein
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. als sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    als sie die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niederbrannten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. als die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niedergebrannt wurde.
    als die Konsumgenossenschaft von Gavasseto niedergebrannt wurde.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen,
    z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterrichten teilnehmen,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterricht teilnehmen,
    z.B. mussten die faschistischen Jugendlichen jeden Samstag an militärischen Übungen und an allerlei Unterricht teilnehmen,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    Das war ein weiterer Grund für mich, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Für mich war das ein weiterer Grund, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    Für mich war das ein weiterer Grund, nicht mit den Faschisten einverstanden zu sein.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich musste mich so gut wie möglich mit den Methoden behelfen, die ich von meiner Familie gelernt hatte,
    Ich musste mich so gut wie möglich mit den Methoden behelfen, die ich von meiner Familie gelernt hatte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich musste mich so gut wie möglich behelfen, mit Methoden, die ich von meiner Familie gelernt hatte,
    Ich musste mich so gut wie möglich behelfen, mit Methoden, die ich von meiner Familie gelernt hatte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I stopped attending school.
    I stopped attending school.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ging ich nicht mehr zur Schule.
    ging ich nicht mehr zur Schule.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. The old antifascists in Reggio
    The old antifascists in Reggio
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die alten Antifaschisten in Reggio
    Die alten Antifaschisten in Reggio
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. There weren’t any real dangers, since they rather controlled those who were older than me.
    There werent any real dangers, since they rather controlled those  
    who were older than me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. There weren’t any real dangers, since they rather controlled those who were older than me.
    There werent any real dangers, since they rather controlled those  
    who were older than me.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. There weren’t any real dangers, since they rather controlled those who were older than me.
    There werent any real dangers, since they rather controlled those  
    who were older than me.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war nicht wirklich gefährlich, denn sie kontrollierten eher diejenigen, die älter als ich waren
    Es war nicht wirklich gefährlich, denn sie kontrollierten eher diejenigen, die älter als ich waren
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Even inside the Reggiane plant I was always an antifascist,
    Even inside the Reggiane plant I was always an antifascist,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich war immer Antifaschist, auch bei Reggiane,
    Ich war immer Antifaschist, auch bei Reggiane,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. just like many others who were less fortunate than I was.
    just like many others who were less fortunate than I was.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. so wie viele andere, die weniger Glück hatten als ich.
    so wie viele andere, die weniger Glück hatten als ich.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. At Reggiane we used to manufacture airplanes.
    At Reggiane we used to manufacture airplanes.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bei Reggiane wurden Flugzeuge gebaut.
    Bei Reggiane wurden Flugzeuge gebaut.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Colleagues like Ganassi, Bagnacani or Catellani were all sent to jail after being caught putting sand in the engine cylinders.
    Colleagues like Ganassi, Bagnacani or Catellani were all sent to jail  
    after being caught putting sand in the engine cylinders.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Einige, wie Ganassi, Bagnacani oder Catellani wurden ins Gefängnis gesteckt, als heraus kam, dass sie Sand in die Zylinder gaben.
    Einige, wie Ganassi, Bagnacani oder Catellani wurden ins Gefängnis gesteckt, als heraus kam, dass sie Sand in die Zylinder gaben.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. But they were all thirty or so, were already married and often had children,
    But they were all thirty or so, were already married and often had children,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber sie waren um die 30 Jahre alt, waren bereits verheiratet und hatten zum Teil Kinder.
    Aber sie waren um die 30 Jahre alt, waren bereits verheiratet und hatten zum Teil Kinder.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. and that’s the kind of people they hit harder on.
    and thats the kind of people they hit harder on.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen.
    Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen.
    Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen, wir blieben eher unbemerkt.
    Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen, wir blieben eher unbemerkt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen, wir blieben eher unbemerkt.
    Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen, wir blieben eher unbemerkt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen, wir blieben unbemerkt.
    Auf diese Leute hatten sie es besonders abgesehen, wir blieben unbemerkt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. They didn’t really insist with us, we were left somehow ignored.
    They didnt really insist with us, we were left somehow ignored.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie verfolgten uns nicht wirklich.
    Sie verfolgten uns nicht wirklich.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. My boss always used to say that
    My boss always used to say that
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mein Chef sagte immer,
    Mein Chef sagte immer,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mein Chef sagte immer,
    Mein Chef sagte immer,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mein Chef sagte immer
    Mein Chef sagte immer
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. when the soldiers would come back, they would have to become members of the Party if they wanted to work in the factory”.
    when the soldiers would come back, they would have to become members  
    of the Party if they wanted to work in the factory”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. “wenn die Soldaten zurück nach Hause kommen und in die Partei eintreten, können sie in der Fabrik arbeiten”.
    wenn die Soldaten zurück nach Hause kommen und in die Partei eintreten, können sie in der Fabrik arbeiten”.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were my teachers, they taught me how to take care of things.
    They were my teachers, they taught me how to take care of things.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir bei, mich um Dinge zu kümmern.
    Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir bei, mich um Dinge zu kümmern.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir bei, mich um Dinge zu kümmern.
    Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir bei, mich um Dinge zu kümmern.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. […] Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir das Leben bei.
    […] Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir das Leben bei.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. […] Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir das Leben bei.
    […] Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir das Leben bei.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. […] Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir bei, wie man leben sollte.
    […] Sie waren meine Lehrer, sie brachten mir bei, wie man leben sollte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. At the time we were collecting money for the so-called Red Relief,
    At the time we were collecting money for the so-called Red Relief,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zu der sammelten wir Geld für die Rote Hilfe
    Zu der sammelten wir Geld für die Rote Hilfe
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. and I was the one in charge for Rivalta: we collected money and gave it to the Party.
    and I was the one in charge for Rivalta: we collected money and gave it to the Party.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ich war für Rivalta zuständig: wir sammelten Geld und gaben es der Partei.
    ich war für Rivalta zuständig: wir sammelten Geld und gaben es der Partei.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Those who were facing the worst situation were indeed those who had been combatants in Spain,
    Those who were facing the worst situation were indeed those  
    who had been combatants in Spain,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Am härtesten traf es diejenigen, die in Spanien gekämpft hatten.
    Am härtesten traf es diejenigen, die in Spanien gekämpft hatten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. but some of our comrades from Rivalta, like Fontanesi, had also been imprisoned,
    but some of our comrades from Rivalta, like Fontanesi, had also been imprisoned,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. aber manche Kameraden aus Rivalta, wie Fontanesi, wurden auch eingesperrt.
    aber manche Kameraden aus Rivalta, wie Fontanesi, wurden auch eingesperrt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so the Party tried to help their families as much as possible.
    so the Party tried to help their families as much as possible.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Partei versuchte den Familien so gut wie möglich zu helfen.
    Die Partei versuchte den Familien so gut wie möglich zu helfen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. On Sundays we used to set up stalls in the square to sell things, or we organized lotteries:
    On Sundays we used to set up stalls in the square to sell things,  
    or we organized lotteries:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sonntags machten wir Flohmärkte auf den Plätzen und organisierten Lotterien.
    Sonntags machten wir Flohmärkte auf den Plätzen und organisierten Lotterien.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. on one occasion, the first prize was a hen that a farmer had given to us
    on one occasion, the first prize was a hen that a farmer had given to us
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Einmal ware der Preis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    Einmal ware der Preis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Einmal ware der Preis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    Einmal ware der Preis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte,
    Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. to collect some of the money that was needed.
    to collect some of the money that was needed.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. um das Geld zu sammeln, das wir brauchten.
    um das Geld zu sammeln, das wir brauchten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es war nicht wirklich gefährlich, denn sie kontrollierten eher diejenigen, die älter als ich waren
    Es war nicht wirklich gefährlich, denn sie kontrollierten eher diejenigen, die älter als ich waren
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es war nicht wirklich gefährlich, denn sie kontrollierten eher diejenigen, die älter waren als ich.
    Es war nicht wirklich gefährlich, denn sie kontrollierten eher diejenigen, die älter waren als ich.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so wie viele andere, die weniger Glück hatten als ich.
    so wie viele andere, die weniger Glück hatten als ich.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. so wie viele andere auch, die weniger Glück hatten als ich.
    so wie viele andere auch, die weniger Glück hatten als ich.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Einige, wie Ganassi, Bagnacani oder Catellani wurden ins Gefängnis gesteckt, als heraus kam, dass sie Sand in die Zylinder gaben.
    Einige, wie Ganassi, Bagnacani oder Catellani wurden ins Gefängnis gesteckt, als heraus kam, dass sie Sand in die Zylinder gaben.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Einige Leute, wie Ganassi, Bagnacani oder Catellani wurden ins Gefängnis gesteckt, als heraus kam, dass sie Sand in die Zylinder gaben.
    Einige Leute, wie Ganassi, Bagnacani oder Catellani wurden ins Gefängnis gesteckt, als heraus kam, dass sie Sand in die Zylinder gaben.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. “wenn die Soldaten zurück nach Hause kommen und in die Partei eintreten, können sie in der Fabrik arbeiten”.
    wenn die Soldaten zurück nach Hause kommen und in die Partei eintreten, können sie in der Fabrik arbeiten”.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. “wenn die Soldaten zurück nach Hause kommen, müssen sie in die Partei eintreten, wenn sie in der Fabrik arbeiten wollen”.
    wenn die Soldaten zurück nach Hause kommen, müssen sie in die Partei eintreten, wenn sie in der Fabrik arbeiten wollen”.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Zu der sammelten wir Geld für die Rote Hilfe
    Zu der sammelten wir Geld für die Rote Hilfe
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Zu der Zeit sammelten wir Geld für die Rote Hilfe.
    Zu der Zeit sammelten wir Geld für die Rote Hilfe.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. ich war für Rivalta zuständig: wir sammelten Geld und gaben es der Partei.
    ich war für Rivalta zuständig: wir sammelten Geld und gaben es der Partei.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich war für Rivalta zuständig: wir sammelten Geld und gaben es der Partei.
    Ich war für Rivalta zuständig: wir sammelten Geld und gaben es der Partei.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Am härtesten traf es diejenigen, die in Spanien gekämpft hatten.
    Am härtesten traf es diejenigen, die in Spanien gekämpft hatten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Am härtesten traf es diejenigen, die in Spanien gekämpft hatten,
    Am härtesten traf es diejenigen, die in Spanien gekämpft hatten,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte,
    Einmal ware der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Einmal war der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte,
    Einmal war der Hauptpreis eine Henne, die uns ein Bauer geschenkt hatte,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. um das Geld zu sammeln, das wir brauchten.
    um das Geld zu sammeln, das wir brauchten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. um das benötigte Geld zu sammeln.
    um das benötigte Geld zu sammeln.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. um das benötigte Geld zu sammeln.
    um das benötigte Geld zu sammeln.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. um das nötige Geld zu sammeln.
    um das nötige Geld zu sammeln.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Arrest while in the army
    Arrest while in the army
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Verhaftung in der Armee
    Verhaftung in der Armee
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was one rule back then.
    There was one rule back then.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab damals nur eine Regel.
    Es gab damals nur eine Regel.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. At Reggiane we manufactured airplanes
    At Reggiane we manufactured airplanes
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge –
    Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge –
    Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge
    Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge
    Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge.
    Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es gab damals nur eine Regel.
    Es gab damals nur eine Regel.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab damals eine Regel.
    Es gab damals eine Regel.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. – you can still see one of the airplanes we made, it’s at the Reggio Emilia airport –
    you can still see one of the airplanes we made,  
    its at the Reggio Emilia airport
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. am Flughafen von Reggio Emilia kann man noch eines der Flugzeuge sehen, die wir gebaut haben.
    am Flughafen von Reggio Emilia kann man noch eines der Flugzeuge sehen, die wir gebaut haben.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so the young workers of Reggiane who were called into the Army were entitled to serve in the Air Force,
    so the young workers of Reggiane who were called into the Army  
    were entitled to serve in the Air Force,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also, die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
    Also, die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. while those who worked at Lombardini Motori, manufacturing ship engines, usually served in the Navy.
    while those who worked at Lombardini Motori, manufacturing ship engines,  
    usually served in the Navy.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. während die Arbeiter von Lombardini Motori, die Schiffsmotoren bauten, in der Regel bei der Marine dienten.
    während die Arbeiter von Lombardini Motori, die Schiffsmotoren bauten, in der Regel bei der Marine dienten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was called up for military service, went to Bologna and then to Orvieto, where I completed the recruit training.
    I was called up for military service, went to Bologna and then to Orvieto,  
    where I completed the recruit training.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung abschloss.
    Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung abschloss.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. After that, we were transferred to different places.
    After that, we were transferred to different places.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte geschickt.
    Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte geschickt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I was sent to an airport near Rome, in a small village called Furbara.
    I was sent to an airport near Rome, in a small village called Furbara.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in einem kleinen Dorf names Furbara.
    Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in einem kleinen Dorf names Furbara.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in einem kleinen Dorf names Furbara.
    Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in einem kleinen Dorf names Furbara.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in ein kleines Dorf names Furbara.
    Ich wurde zu einem Flughafen in der Nähe von Rom geschickt, in ein kleines Dorf names Furbara.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Our units were sent to mount guard in Rome,
    Our units were sent to mount guard in Rome,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Von dort wurde unsere Einheit als Wache nach Rom geschickt.
    Von dort wurde unsere Einheit als Wache nach Rom geschickt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so we went to Palazzo Venezia.
    so we went to Palazzo Venezia.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir gingen im Palazzo Venezia zur Wache.
    Wir gingen im Palazzo Venezia zur Wache.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Throughout the week, every night a different unit was in charge of this:
    Throughout the week, every night a different unit was in charge of this:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Während der Woche war jede Nacht eine andere Abteilung verantwortlich:
    Während der Woche war jede Nacht eine andere Abteilung verantwortlich:
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. one night it was the Air Force, one night the artillerymen, and so on.
    one night it was the Air Force, one night the artillerymen, and so on.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. eine Nacht war es die Luftwaffe, eine Nacht die Artillerie und so weiter.
    eine Nacht war es die Luftwaffe, eine Nacht die Artillerie und so weiter.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. So we went to mount guard, and I remember that a new lieutenant came to pick us up with a van at eight in the morning,
    So we went to mount guard, and I remember that a new lieutenant came  
    to pick us up with a van at eight in the morning,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir gingen also zur Wache und ich erinnere mich, dass ein neuer Leutnant uns um acht Uhr morgens mit einem Transporter abholte.
    Wir gingen also zur Wache und ich erinnere mich, dass ein neuer Leutnant uns um acht Uhr morgens mit einem Transporter abholte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. and told us we would be visiting Rome for a while since he had never been there before.
    and told us we would be visiting Rome for a while since  
    he had never been there before.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und er erzählte uns, dass wir für eine Weile Rom besichtigen würden, da er nie zuvor dort war.
    und er erzählte uns, dass wir für eine Weile Rom besichtigen würden, da er nie zuvor dort war.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. und er erzählte uns, dass wir für eine Weile Rom besichtigen würden, da er nie zuvor dort war.
    und er erzählte uns, dass wir für eine Weile Rom besichtigen würden, da er nie zuvor dort war.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. und er sagte uns, dass wir für eine Weile Rom besichtigen würden, da er nie dort war.
    und er sagte uns, dass wir für eine Weile Rom besichtigen würden, da er nie dort war.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I went back inside the airport. The mail had arrived and there were also some letters for me.
    I went back inside the airport. The mail had arrived  
    and there were also some letters for me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. […] Ich ging zurück zum Flughafen. Die Post war angekommen und es gab auch ein paar Briefe für mich.
    […] Ich ging zurück zum Flughafen. Die Post war angekommen und es gab auch ein paar Briefe für mich.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I went to my sleeping quarter and was opening a letter when my lieutenant,
    I went to my sleeping quarter and was opening a letter  
    when my lieutenant,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich ging zum Schlaafsaal und als ich einen der Briefe öffnete, kam mein Leutnant,
    Ich ging zum Schlaafsaal und als ich einen der Briefe öffnete, kam mein Leutnant,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. a man from Ancona whose name was Santaroni, came over. He was a good man – he gave me a hug later –
    a man from Ancona whose name was Santaroni, came over.  
    He was a good manhe gave me a hug later
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ein Mann aus Ancona mit Namen Santaroni. Er war ein guter Mann – er umarmte mich später –
    ein Mann aus Ancona mit Namen Santaroni. 
    Er war ein guter Manner umarmte mich später
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. who had come to tell me that “somebody needed to speak to me”.
    who had come to tell me thatsomebody needed to speak to me”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und er sagte, „diese Herren brauchen dich“.
    und er sagte, „diese Herren brauchen dich“.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. It was three policemen.
    It was three policemen.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es waren drei Polizisten.
    Es waren drei Polizisten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. The first thing the sergeant did was take the letter I held in my hands.
    The first thing the sergeant did was take the letter I held in my hands.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Marschall nahm mir zu erst den Brief aus der Hand.
    Der Marschall nahm mir zu erst den Brief aus der Hand.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
20 jan. de 10:47 to 13:26