European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 jan. de 02:34 to 16:19
Laurens Nienhaus changed 84 translations in German on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. In the letter, my mother had written the following words:
    In the letter, my mother had written the following words:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In dem Brief schrieb meine Mutter die folgenden Worte:
    In dem Brief schrieb meine Mutter die folgenden Worte:
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. “You’re lucky to be in the Army, since in the past few days Pattaccini, Boiardi and others were arrested”.
    Youre lucky to be in the Army, since in the past few days Pattaccini,  
    Boiardi and others were arrested”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. „Du hast Glück, dass du in der Armee bist, denn in den letzten Tagen wurden Pattaccini, Boiardi und andere verhaftet“.
    Du hast Glück, dass du in der Armee bist, denn in den letzten Tagen wurden Pattaccini, Boiardi und andere verhaftet“.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. They were all people I used to be implicated with in our activities,
    They were all people I used to be implicated with in our activities,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das waren alles Leute mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    Das waren alles Leute mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das waren alles Leute mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    Das waren alles Leute mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das waren fünf oder sechs Leute, mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    Das waren fünf oder sechs Leute, mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Das waren fünf oder sechs Leute, mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    Das waren fünf oder sechs Leute, mit denen ich bei unseren Aktivitäten zu tun hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das waren fünf oder sechs Leute, mit denen ich dort immer zusammengearbeitet hatte.
    Das waren fünf oder sechs Leute, mit denen ich dort immer zusammengearbeitet hatte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. and my poor mother was telling me this openly. But that’s exactly why I was arrested.
    and my poor mother was telling me this openly.  
    But thats exactly why I was arrested.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die arme erzählte mir diese Dinge ganz offen, weil ich in Rom war. Und stattdessen haben sie mich dort erwischt.
    Die arme erzählte mir diese Dinge ganz offen, weil ich in Rom war. Und stattdessen haben sie mich dort erwischt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I never managed to get that letter back. Wherever I was taken, the letter seemed to follow me.
    I never managed to get that letter back.  
    Wherever I was taken, the letter seemed to follow me.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Diesen Brief bekam ich nie zurück. Wo immer ich hingebracht wurde, der Brief schien mir zu folgen.
    Diesen Brief bekam ich nie zurück. Wo immer ich hingebracht wurde, der Brief schien mir zu folgen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. You see, we all used to deny knowing someone, but I couldn’t, since the names were written on the letter.
    You see, we all used to deny knowing someone, but I couldnt,  
    since the names were written on the letter.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir würden immer leugnen, jemanden gekannt zu haben. Ich konnte nicht, denn die Namen standen in diesem Brief geschrieben.
    Wir würden immer leugnen, jemanden gekannt zu haben. Ich konnte nicht, denn die Namen standen in diesem Brief geschrieben.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Then, one morning, we left from the train station.
    Then, one morning, we left from the train station.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Eines morgens fuhren wir vom Bahnhof ab.
    Eines morgens fuhren wir vom Bahnhof ab.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I had already been reduced to the ranks:
    I had already been reduced to the ranks:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde bereits degradiert:
    Ich wurde bereits degradiert:
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. they had taken everything from me and that day I was slightly shabby and hadn’t shaved.
    they had taken everything from me  
    and that day I was slightly shabby and hadnt shaved.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, hatte einen Vollbart und ich war etwas krank.
    sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, hatte einen Vollbart und ich war etwas krank.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, hatte einen Vollbart und ich war etwas krank.
    sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, hatte einen Vollbart und ich war etwas krank.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, war unrasiert und ich war etwas krank.
    sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, war unrasiert und ich war etwas krank.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, war unrasiert und ich war etwas krank.
    sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, war unrasiert und ich war etwas krank.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, unrasiert und etwas krank.
    sie hatten mir alles weggenommen, an dem Tag war ich leicht heruntergekommen, unrasiert und etwas krank.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. As we set off, those who were on the railcar with us were curious.
    As we set off, those who were on the railcar with us were curious.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die anderen Leute auf der Reise waren neugierig.
    Die anderen Leute auf der Reise waren neugierig.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. On other occasions, such as the day I was interned,
    On other occasions, such as the day I was interned,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In anderen Fällen, wie als ich verhaftet wurde,
    In anderen Fällen, wie als ich verhaftet wurde,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. In anderen Fällen, wie als ich verhaftet wurde,
    In anderen Fällen, wie als ich verhaftet wurde,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. In anderen Fällen, z.B. als ich verhaftet wurde,
    In anderen Fällen, z.B. als ich verhaftet wurde,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. when there were eighteen of us, we had a whole railcar for ourselves, so there was no one else.
    when there were eighteen of us, we had a whole railcar for ourselves,  
    so there was no one else.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns; es gab keine anderen Leuten.
    waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns; es gab keine anderen Leuten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns; es gab keine anderen Leuten.
    waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns; es gab keine anderen Leuten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns und es gab keine anderen Leuten.
    waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns und es gab keine anderen Leuten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. This time, however, the railcar was full, so people began to ask me what I had done,
    This time, however, the railcar was full,  
    so people began to ask me what I had done,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dieses Mal aber, begannen die Leute zu fragen, was ich getan hatte
    Dieses Mal aber, begannen die Leute zu fragen, was ich getan hatte
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. and I did what I could to have them do so.
    and I did what I could to have them do so.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. und ich ließ es zu.
    und ich ließ es zu.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I became the star of the railcar, everybody handed me something,
    I became the star of the railcar, everybody handed me something,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde der Star des Wagons, alle gaben mir etwas. Zigaretten und so weiter.
    Ich wurde der Star des Wagons, alle gaben mir etwas. Zigaretten und so weiter.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. cigarettes and so on, and the Carabinieri didn’t know what to say.
    cigarettes and so on, and the Carabinieri didnt know what to say.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Carabinieri wussten nicht, was sie sagen sollten.
    Die Carabinieri wussten nicht, was sie sagen sollten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Their problem was that they didn’t have a place to hide me in,
    Their problem was that they didnt have a place to hide me in,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ihr Problem war, dass sie kein Platz hatten, um mich zu verstecken.
    Ihr Problem war, dass sie kein Platz hatten, um mich zu verstecken.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so they couldn’t do anything if someone offered me a cigarette.
    so they couldnt do anything if someone offered me a cigarette.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. also konnten sie nichts tun, wenn mir jemand eine Zigarette anbot.
    also konnten sie nichts tun, wenn mir jemand eine Zigarette anbot.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ihr Problem war, dass sie kein Platz hatten, um mich zu verstecken.
    Ihr Problem war, dass sie kein Platz hatten, um mich zu verstecken.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ihr Problem war, dass sie mich nicht verstecken konnten.
    Ihr Problem war, dass sie mich nicht verstecken konnten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. also konnten sie nichts tun, wenn mir jemand eine Zigarette anbot.
    also konnten sie nichts tun, wenn mir jemand eine Zigarette anbot.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Also konnten sie nichts tun, wenn mir jemand eine Zigarette anbot.
    Also konnten sie nichts tun, wenn mir jemand eine Zigarette anbot.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Once we arrived in Florence, however, the Carabinieri decided to get off and change train.
    Once we arrived in Florence, however,  
    the Carabinieri decided to get off and change train.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In Florenz beschlossen die Carabinieri, in einen anderen Zug umzusteigen.
    In Florenz beschlossen die Carabinieri, in einen anderen Zug umzusteigen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Later I understood that they did this to prevent me from talking to the people that were on the first train.
    Later I understood that they did this to prevent me from talking  
    to the people that were on the first train.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Später verstand ich, dass sie das taten um mich daran zu hindern mit den Leuten zu sprechen.
    Später verstand ich, dass sie das taten um mich daran zu hindern mit den Leuten zu sprechen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. The other one – from Bologna to Reggio Emilia – was a lot less crowded.
    The other onefrom Bologna to Reggio Emilia  
    was a lot less crowded.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In dem anderen Zug waren viel weniger Leute.
    In dem anderen Zug waren viel weniger Leute.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. When we arrived in Reggio Emilia I was immediately taken to the Police Station.
    When we arrived in Reggio Emilia I was immediately taken  
    to the Police Station.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Als wir in Reggio Emilia ankamen, wurde ich direkt zur Polizeiwache gebracht.
    Als wir in Reggio Emilia ankamen, wurde ich direkt zur Polizeiwache gebracht.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. In dem anderen Zug waren viel weniger Leute.
    In dem anderen Zug waren viel weniger Leute.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Im Zug von Bologna nach Reggio-Emilia waren viel weniger Leute.
    Im Zug von Bologna nach Reggio-Emilia waren viel weniger Leute.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Später verstand ich, dass sie das taten um mich daran zu hindern mit den Leuten zu sprechen.
    Später verstand ich, dass sie das taten um mich daran zu hindern mit den Leuten zu sprechen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Später verstand ich, dass sie das taten um mich daran zu hindern, mit den Leuten zu sprechen.
    Später verstand ich, dass sie das taten um mich daran zu hindern, mit den Leuten zu sprechen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. There, I was confronted with a lot of stories, and I still had to deal with the issue of the letter.
    There, I was confronted with a lot of stories,  
    and I still had to deal with the issue of the letter.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde mit verschiedenen Geschichten konfrontiert und ich hatte immer noch das Problem mit diesem Brief.
    Ich wurde mit verschiedenen Geschichten konfrontiert und ich hatte immer noch das Problem mit diesem Brief.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I would have never told anything to the authorities,
    I would have never told anything to the authorities,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich hätte nie etwas gesagt.
    Ich hätte nie etwas gesagt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. but Pagliarello had my letter in his hands while he questioned me, and I did not know what to say.
    but Pagliarello had my letter in his hands while he questioned me,  
    and I did not know what to say.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. aber Pagliarello hatte meinen Brief in der Hand, als er mich verhörte und ich wusste nicht, was ich sagen sollte.
    aber Pagliarello hatte meinen Brief in der Hand, als er mich verhörte und ich wusste nicht, was ich sagen sollte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich hätte nie etwas gesagt.
    Ich hätte nie etwas gesagt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich hätte nie etwas preisgegeben
    Ich hätte nie etwas preisgegeben
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. At a certain point, although I was handcuffed,
    At a certain point, although I was handcuffed,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Auf der Polizeiwache wurden mir Handschellen angelegt.
    Auf der Polizeiwache wurden mir Handschellen angelegt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I managed to see out of the corner of my eye that he was about to hit me from behind,
    I managed to see out of the corner of my eye that  
    he was about to hit me from behind,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich sah aus den Augenwinkeln, dass er mich von hinten schlagen wollte.
    Ich sah aus den Augenwinkeln, dass er mich von hinten schlagen wollte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge.
    Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge –
    Bei Reggiane bauten wir Flugzeuge
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so I protected myself: he ended up hitting the handcuffs, got angry and smacked me a couple of times.
    so I protected myself: he ended up hitting the handcuffs,  
    got angry and smacked me a couple of times.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. ich schützte mich selbst, sodass er auf die Handschellen schlug. Er wurde böse und schlug mich zwei oder drei Mal.
    ich schützte mich selbst, sodass er auf die Handschellen schlug. Er wurde böse und schlug mich zwei oder drei Mal.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were all waiting in line. There were people
    We were all waiting in line. There were people
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir alle standen Schlange. Es gab Leute wie
    Wir alle standen Schlange. Es gab Leute wie
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Wir alle standen Schlange. Es gab Leute wie
    Wir alle standen Schlange. Es gab Leute wie
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir alle standen Schlange.
    Wir alle standen Schlange.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. like the guy who told on me, a baker whose name was Montermini.
    like the guy who told on me, a baker whose name was Montermini.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ein gewisser Montermini, ein Bäcker, wurde vom Sondergericht zu fünfzehn Jahren verurteilt.
    Ein gewisser Montermini, ein Bäcker, wurde vom Sondergericht zu fünfzehn Jahren verurteilt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. He was sentenced to fifteen years by the special court, and served quite a few of them.
    He was sentenced to fifteen years by the special court,  
    and served quite a few of them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er saß einige davon ab.
    Er saß einige davon ab.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were the last ones, and our sentences were lighter: as for myself, I was sentenced to four years of confinement.
    We were the last ones, and our sentences were lighter:  
    as for myself, I was sentenced to four years of confinement.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir waren die letzten und unsere Strafen waren milder. Ich selbst wurde zu vier Jahren Haft verurteilt.
    Wir waren die letzten und unsere Strafen waren milder. Ich selbst wurde zu vier Jahren Haft verurteilt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nobody defended you, it was only up to you to stand up for yourself.
    Nobody defended you, it was only up to you to stand up for yourself.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Niemand verteidigte dich. Du warst auf dich alleine gestellt, um dich zu verteidigen.
    Niemand verteidigte dich. Du warst auf dich alleine gestellt, um dich zu verteidigen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Niemand verteidigte dich. Du warst auf dich alleine gestellt, um dich zu verteidigen.
    Niemand verteidigte dich. Du warst auf dich alleine gestellt, um dich zu verteidigen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Niemand hat dich verteidigt. Du hast dich selbst verteidigt, so gut du konntest.
    Niemand hat dich verteidigt. Du hast dich selbst verteidigt, so gut du konntest.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. In any case, when you got into the movement you were aware that there would not be much you could do:
    In any case, when you got into the movement you were aware  
    that there would not be much you could do:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aber wenn du Teil der Bewegung wurdest, gab es nichts zu verteidigen.
    Aber wenn du Teil der Bewegung wurdest, gab es nichts zu verteidigen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. we all knew that if we got caught we would end up doing a couple of years.
    we all knew that if we got caught we would end up doing a couple of years.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir wussten das vorher: wenn du erwischt wirst, musst du mit ein paar Jahren rechnen.
    Wir wussten das vorher: wenn du erwischt wirst, musst du mit ein paar Jahren rechnen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Wir wussten das vorher: wenn du erwischt wirst, musst du mit ein paar Jahren rechnen.
    Wir wussten das vorher: wenn du erwischt wirst, musst du mit ein paar Jahren rechnen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wenn du erwischt wirst, musst du mit ein paar Jahren rechnen.
    Wenn du erwischt wirst, musst du mit ein paar Jahren rechnen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. It came to no surprise.
    It came to no surprise.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das wussten wir schon vorher.
    Das wussten wir schon vorher.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I spent two months in the San Tommaso prison, in Reggio Emilia,
    I spent two months in the San Tommaso prison, in Reggio Emilia,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich verbrachte zwei Monate im San Tommaso Gefängnis in Reggio Emilia,
    Ich verbrachte zwei Monate im San Tommaso Gefängnis in Reggio Emilia,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. before they were forced to transfer us to make room for new inmates.
    before they were forced to transfer us to make room for new inmates.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. bis sie gezwungen waren uns zu verlegen, um Platz für neue Häftlinge zu machen.
    bis sie gezwungen waren uns zu verlegen, um Platz für neue Häftlinge zu machen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. We were 18 or 19, all fettered to the same chain.
    We were 18 or 19, all fettered to the same chain.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir waren 18 or 19, alle an der gleichen Kette gefesselt.
    Wir waren 18 or 19, alle an der gleichen Kette gefesselt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Our families had been told we would be at the station,
    Our families had been told we would be at the station,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Unsere Familien wurden gewarnt, dass wir am Bahnhof sein würden.
    Unsere Familien wurden gewarnt, dass wir am Bahnhof sein würden.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so once we got there they had come to see us, and some of them were crying:
    so once we got there they had come to see us, and some of them were crying:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. als wir dort waren, wren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    als wir dort waren, wren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. we had to pretend everything was ok and force a smile in order to make it easier for them.
    we had to pretend everything was ok  
    and force a smile in order to make it easier for them.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir mussten so tun, als ob alles in Ordnung wäre und uns zum Lachen zwingen, um es einfacher für sie zu machen.
    Wir mussten so tun, als ob alles in Ordnung wäre und uns zum Lachen zwingen, um es einfacher für sie zu machen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. als wir dort waren, wren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    als wir dort waren, wren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. als wir dort waren, waren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    als wir dort waren, waren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. When we arrived in Castelfranco, the warden came over and asked the sergeant, who was in charge of the guards,
    When we arrived in Castelfranco, the warden came over  
    and asked the sergeant, who was in charge of the guards,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Als wir in Castelfranco ankamen, frug der Chef der Wärter den Direktor,
    Als wir in Castelfranco ankamen, frug der Chef der Wärter den Direktor,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. where they were supposed to put us, since the prison was also full.
    where they were supposed to put us, since the prison was also full.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. wo sie uns hinbringen sollten, denn das Gefängnis war auch voll.
    wo sie uns hinbringen sollten, denn das Gefängnis war auch voll.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. He asked where we came from, and when he was told we were from Reggio Emilia, he said:
    He asked where we came from,  
    and when he was told we were from Reggio Emilia, he said:
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Er fragte wo wir herkämen und als man ihm sagt, dass wir aus Reggio Emilia sind, sagte er:
    Er fragte wo wir herkämen und als man ihm sagt, dass wir aus Reggio Emilia sind, sagte er:
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. “If it was for me, I would just dump them in a cesspit”.
    If it was for me, I would just dump them in a cesspit”.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. „Wenn es nach mir ginge, würde ich sie in die Jacuhegrube werfen“.
    Wenn es nach mir ginge, würde ich sie in die Jacuhegrube werfen“.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. „Wenn es nach mir ginge, würde ich sie in die Jacuhegrube werfen“.
    Wenn es nach mir ginge, würde ich sie in die Jacuhegrube werfen“.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. „Wenn es nach mir ginge, würde ich sie in die Jauchegrube werfen“.
    Wenn es nach mir ginge, würde ich sie in die Jauchegrube werfen“.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Very funny, isn’t it?
    Very funny, isnt it?
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lustig, nicht wahr?
    Lustig, nicht wahr?
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Although we had not done anything to be punished, they ended up putting us in confinement cells.
    Although we had not done anything to be punished,  
    they ended up putting us in confinement cells.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Obwohl wir nichts getan hatte, landeten wir schließlich in Strafzellen.
    Obwohl wir nichts getan hatte, landeten wir schließlich in Strafzellen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. The prison was full, but they had these special cells where they could fit one or two of us,
    The prison was full, but they had these special cells  
    where they could fit one or two of us,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Das Gefängnis war voll, aber sie hatten diese speziellen Zellen für ein bis zwei Leute.
    Das Gefängnis war voll, aber sie hatten diese speziellen Zellen für ein bis zwei Leute.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. There was only a small opening in the door, and a tiny window for some fresh air,
    There was only a small opening in the door,  
    and a tiny window for some fresh air,
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab nur eine kleine Öffnung in der Tür ein ein winziges Fenster für frische Luft.
    Es gab nur eine kleine Öffnung in der Tür ein ein winziges Fenster für frische Luft.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. so you never heard or saw anyone aside from the guard who came by to check on us every now and then.
    so you never heard or saw anyone aside from the guard  
    who came by to check on us every now and then.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Man hörte und sah niemanden, außer den Wärter, der ab und zu vorbeikam, um nachzusehen.
    Man hörte und sah niemanden, außer den Wärter, der ab und zu vorbeikam, um nachzusehen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. I spent more or less twenty days in Castelfranco.
    I spent more or less twenty days in Castelfranco.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich verbrachte um die zwanzig Tage in Castelfranco.
    Ich verbrachte um die zwanzig Tage in Castelfranco.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Also, die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
    Also, die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
    Die jungen Arbeiter von Reggiane, die zur Armee eingezogen wurden, waren berechtigt, bei der Luftwaffe zu dienen,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung abschloss.
    Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung abschloss.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung absolvierte.
    Ich wurde zum Militärdienst eingezogen, ging nach Bologna und dann nach Orvieto, wo ich die Grundausbildung absolvierte.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte geschickt.
    Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte geschickt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte versetzt.
    Nach der Grundausbildung wurden wir an verschiedene Orte versetzt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Wir gingen im Palazzo Venezia zur Wache.
    Wir gingen im Palazzo Venezia zur Wache.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir gingen im Palazzo Venezia Wache.
    Wir gingen im Palazzo Venezia Wache.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ich ging zum Schlaafsaal und als ich einen der Briefe öffnete, kam mein Leutnant,
    Ich ging zum Schlaafsaal und als ich einen der Briefe öffnete, kam mein Leutnant,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich ging zum Schlafsaal und als ich einen der Briefe öffnete, kam mein Leutnant,
    Ich ging zum Schlafsaal und als ich einen der Briefe öffnete, kam mein Leutnant,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. ein Mann aus Ancona mit Namen Santaroni. Er war ein guter Mann – er umarmte mich später –
    ein Mann aus Ancona mit Namen Santaroni. 
    Er war ein guter Manner umarmte mich später
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. ein Mann aus Ancona mit Namen Santaroni. Er war ein guter Mann – er umarmte mich später –
    ein Mann aus Ancona mit Namen Santaroni. 
    Er war ein guter Manner umarmte mich später
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Der Marschall nahm mir zu erst den Brief aus der Hand.
    Der Marschall nahm mir zu erst den Brief aus der Hand.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Der Marschall nahm mir zuerst den Brief aus der Hand.
    Der Marschall nahm mir zuerst den Brief aus der Hand.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Die arme erzählte mir diese Dinge ganz offen, weil ich in Rom war. Und stattdessen haben sie mich dort erwischt.
    Die arme erzählte mir diese Dinge ganz offen, weil ich in Rom war. Und stattdessen haben sie mich dort erwischt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Die Arme erzählte mir diese Dinge ganz offen, weil ich in Rom war. Und stattdessen haben sie mich dort erwischt.
    Die Arme erzählte mir diese Dinge ganz offen, weil ich in Rom war. Und stattdessen haben sie mich dort erwischt.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns und es gab keine anderen Leuten.
    waren wir 18 Mann. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns und es gab keine anderen Leuten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Wir hatten einen ganzen Wagon für uns und es gab keine anderen Leuten.
    Wir hatten einen ganzen Wagon für uns und es gab keine anderen Leuten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. In anderen Fällen, z.B. als ich verhaftet wurde,
    In anderen Fällen, z.B. als ich verhaftet wurde,
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. In anderen Fällen, z.B. als ich verhaftet wurde, waren wir 18 Mann.
    In anderen Fällen, z.B. als ich verhaftet wurde, waren wir 18 Mann.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Im Zug von Bologna nach Reggio-Emilia waren viel weniger Leute.
    Im Zug von Bologna nach Reggio-Emilia waren viel weniger Leute.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Im Zug von Bologna nach Reggio Emilia waren viel weniger Leute.
    Im Zug von Bologna nach Reggio Emilia waren viel weniger Leute.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. ich schützte mich selbst, sodass er auf die Handschellen schlug. Er wurde böse und schlug mich zwei oder drei Mal.
    ich schützte mich selbst, sodass er auf die Handschellen schlug. Er wurde böse und schlug mich zwei oder drei Mal.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ich schützte mich selbst, sodass er auf die Handschellen schlug. Er wurde böse und schlug mich zwei oder drei Mal.
    Ich schützte mich selbst, sodass er auf die Handschellen schlug. Er wurde böse und schlug mich zwei oder drei Mal.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. bis sie gezwungen waren uns zu verlegen, um Platz für neue Häftlinge zu machen.
    bis sie gezwungen waren uns zu verlegen, um Platz für neue Häftlinge zu machen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. bis sie uns verlegen mussten, um Platz für neue Häftlinge zu machen.
    bis sie uns verlegen mussten, um Platz für neue Häftlinge zu machen.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. als wir dort waren, waren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    als wir dort waren, waren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Als wir dort waren, waren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    Als wir dort waren, waren sie gekommen, um uns zu sehen und manche von ihnen weinten.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  1. Es gab nur eine kleine Öffnung in der Tür ein ein winziges Fenster für frische Luft.
    Es gab nur eine kleine Öffnung in der Tür ein ein winziges Fenster für frische Luft.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
  2. Es gab nur eine kleine Öffnung in der Tür und ein winziges Fenster für frische Luft.
    Es gab nur eine kleine Öffnung in der Tür und ein winziges Fenster für frische Luft.
    modifié par Laurens Nienhaus .
    Copier dans le presse-papier
20 jan. de 02:34 to 16:19