European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Battle name LailaBattle name Laila
-
Kampfname LailaKampfname Laila
-
As a partisan I chose the battle name Laila.As a partisan I chose the battle name Laila.
-
Als Partisanin wählte ich den Kampfnamen Laila.Als Partisanin wählte ich den Kampfnamen Laila.
-
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.
-
Ich war immer noch Anita für meine Freunde, aber man kannte mich nur als Laila unter den Partisanen.Ich war immer noch Anita für meine Freunde, aber man kannte mich nur als Laila unter den Partisanen.
-
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.
-
Manchmal sogar bei Leuten, die ich nicht kannte oder zum ersten mal traf.Manchmal sogar bei Leuten, die ich nicht kannte oder zum ersten mal traf.
-
It was my battle name.It was my battle name.
-
Es war mein Kampfname.Es war mein Kampfname.
-
The names we were given increased our chances of survival.The names we were given increased our chances of survival.
-
Die Namen, die wir bekamen, erhöhten unsere Chance zu überleben.Die Namen, die wir bekamen, erhöhten unsere Chance zu überleben.
-
If one was arrested and talked under torture, he handed out the name he knew, not being your real name.If one was arrested and talked under torture, he handed out the name he knew, not being your real name.
-
Wenn einer verhaftet wurde und unter Folter redete, so sagte er den Namen, den er kannte, was nicht der echte Name war.Wenn einer verhaftet wurde und unter Folter redete, so sagte er den Namen, den er kannte, was nicht der echte Name war.
-
Many saved themselves this way.Many saved themselves this way.
-
Viele retteten sich selbst auf diese Art.Viele retteten sich selbst auf diese Art.
-
I had chosen the battle name Laila because I read a lotI had chosen the battle name Laila because I read a lot
-
I wählte den Namen Laila, weil ich viel lasI wählte den Namen Laila, weil ich viel las
-
and had found out about this princess in a book on the Aztecs.and had found out about this princess in a book on the Aztecs.
-
und ich von dieser Prinzessin in einem Buch über Azteken gelernt hatte.und ich von dieser Prinzessin in einem Buch über Azteken gelernt hatte.
-
Her husband was an Aztec prince, the commander of a unit fighting the Spanish invaders.Her husband was an Aztec prince, the commander of a unit fighting the Spanish invaders.
-
Ihr Ehemann war ein aztekischer Prinz, der Kommandeur einer Einheit, die gegen Spanische Angreifer kämpfte.Ihr Ehemann war ein aztekischer Prinz, der Kommandeur einer Einheit, die gegen Spanische Angreifer kämpfte.
-
As he was killed in battle she took his place.As he was killed in battle she took his place.
-
Als er im Kampf getötet wurde, nahm sie seinen Platz ein.Als er im Kampf getötet wurde, nahm sie seinen Platz ein.
-
Laila was the first name of a woman fighter, so I thought it would be right for me to choose that name.Laila was the first name of a woman fighter, so I thought it would be right for me to choose that name.
-
Laila war der Vorname einer weiblichen Kämpferin, darum dachte ich, es wäre eine gute Wahl für einen Namen für ich.Laila war der Vorname einer weiblichen Kämpferin, darum dachte ich, es wäre eine gute Wahl für einen Namen für ich.
-
She was a combatant, and I chose a name that would reflect what I was doing.She was a combatant, and I chose a name that would reflect what I was doing.
-
Sie war eine Kämpferin und ich wählte einen Namen, der widerspiegelte, was ich tat.Sie war eine Kämpferin und ich wählte einen Namen, der widerspiegelte, was ich tat.
-
Leaves her fiancé to stay a partisanLeaves her fiancé to stay a partisan
-
Den Verlobten verlassen, um Partisanin zu bleibenDen Verlobten verlassen, um Partisanin zu bleiben
-
There were more and more women in the mountains by then, because some had been arrested and tortured.There were more and more women in the mountains by then, because some had been arrested and tortured.
-
Es gab immer mehr Frauen in den Bergen zu der Zeit. Einige waren verhaftet und gefoltert worden.Es gab immer mehr Frauen in den Bergen zu der Zeit. Einige waren verhaftet und gefoltert worden.
-
When they were in danger they went to the mountains to the partisans.When they were in danger they went to the mountains to the partisans.
-
Wenn sie in Gefahr waren, kamen sie in die Berge zu den Partisanen.Wenn sie in Gefahr waren, kamen sie in die Berge zu den Partisanen.
-
The public opinion started talking about what women would be doing there, ill-minded.The public opinion started talking about what women would be doing there, ill-minded.
-
Die öffentliche Meinung fing an, schlecht darüber zu reden, was die Frauen dort wohl taten.Die öffentliche Meinung fing an, schlecht darüber zu reden, was die Frauen dort wohl taten.
-
I had to clash with this idea, too.I had to clash with this idea, too.
-
Ich wurde mit dieser Idee auch konfrontiert.Ich wurde mit dieser Idee auch konfrontiert.
-
I had been on the Barazzone with the detachment for a monthI had been on the Barazzone with the detachment for a month
-
I war für einen Monat auf dem Barazzone mit der AbteilungI war für einen Monat auf dem Barazzone mit der Abteilung
-
when they told me to go to Cerresola, as my boyfriend Nanzio Corrada was waiting for me.when they told me to go to Cerresola, as my boyfriend Nanzio Corrada was waiting for me.
-
als man mir sagte, ich solle nach Cerresola gehen, weil mein Freund Nanzio Corrada auf mich wartete.als man mir sagte, ich solle nach Cerresola gehen, weil mein Freund Nanzio Corrada auf mich wartete.
-
I went to meet him and as soon as I saw his face I understood that a storm was brewing here.I went to meet him and as soon as I saw his face I understood that a storm was brewing here.
-
Ich ging zu ihm und sofort als ich ihn sah, wusste ich, dass sich hier ein Sturm zusammengebraut hatte.Ich ging zu ihm und sofort als ich ihn sah, wusste ich, dass sich hier ein Sturm zusammengebraut hatte.
-
He told me right away that I had to leave with him.He told me right away that I had to leave with him.
-
Er sagte mir sofort, dass ich mit ihm gehen müsse.Er sagte mir sofort, dass ich mit ihm gehen müsse.
-
I asked him why, since I had run away in order not to be executed.I asked him why, since I had run away in order not to be executed.
-
Ich frage ihn, warum, da ich weglaufen musste, um nicht hingerichtet zu werden.Ich frage ihn, warum, da ich weglaufen musste, um nicht hingerichtet zu werden.
-
Did he think it was right for me to go back home?Did he think it was right for me to go back home?
-
Glaubte er, es war richtig für mich, zurück nach Hause zu gehen?Glaubte er, es war richtig für mich, zurück nach Hause zu gehen?
-
He continued, “We’ll get married, then you’ll come to Varese and nobody will look for you”.He continued, “We’ll get married, then you’ll come to Varese and nobody will look for you”.
-
Er fuhr fort, "Wir werden heiraten, dann kommst du nach Varese und niemand wird nach dir suchen".Er fuhr fort, "Wir werden heiraten, dann kommst du nach Varese und niemand wird nach dir suchen".
-
“So you think that if we get married, hand out the information they need, they’d let me go to Varese?“So you think that if we get married, hand out the information they need, they’d let me go to Varese?
-
-
Would you be happier if I’m tortured? You’re really joking”.Would you be happier if I’m tortured? You’re really joking”.
-
Wärst du glücklicher, wenn ich gefoltert werde? Du machst Witze, oder?"Wärst du glücklicher, wenn ich gefoltert werde? Du machst Witze, oder?"
-
I added, “I took this decision, why should I leave now?”I added, “I took this decision, why should I leave now?”
-
Ich fügte hinzu, "Ich habe diese Entscheidung getroffen, warum sollte ich jetzt weggehen?"Ich fügte hinzu, "Ich habe diese Entscheidung getroffen, warum sollte ich jetzt weggehen?"
-
To which he replied: “If you stay here, you’re not worthy of raising my children”.To which he replied: “If you stay here, you’re not worthy of raising my children”.
-
Darauf antwortete er: "Wenn du hier bleibst, bist du es nicht wert meine Kinder großzuziehen".Darauf antwortete er: "Wenn du hier bleibst, bist du es nicht wert meine Kinder großzuziehen".
-
In the past we had already argued over the role of the woman in the family.In the past we had already argued over the role of the woman in the family.
-
In der Vergangenheit hatten wir uns bereits über die Rolle der Frau in der Familie gestritten.In der Vergangenheit hatten wir uns bereits über die Rolle der Frau in der Familie gestritten.
-
I couldn’t tolerate being considered as a nobody.I couldn’t tolerate being considered as a nobody.
-
Ich könnte es nicht akzeptieren, als ein Niemand angesehen zu werden.Ich könnte es nicht akzeptieren, als ein Niemand angesehen zu werden.
-
I couldn’t stand the fact that a man would marry me only to have a maid and someone who would give birth to his children.I couldn’t stand the fact that a man would marry me only to have a maid and someone who would give birth to his children.
-
Ich konnte die Tatsache nicht ertragen, dass Mann mich nur heiraten würde, um ein Hausmädchen zu haben und jemanden, der seine Kinder zur Welt bringt.Ich konnte die Tatsache nicht ertragen, dass Mann mich nur heiraten würde, um ein Hausmädchen zu haben und jemanden, der seine Kinder zur Welt bringt.
-
That he would then be the one in charge.That he would then be the one in charge.
-
Das er das Kommando haben würde.Das er das Kommando haben würde.
-
It was often a matter of discussion, even with my father,It was often a matter of discussion, even with my father,
-
Es war oft ein Diskussionsthema, sogar mit meinem Vater.Es war oft ein Diskussionsthema, sogar mit meinem Vater.
-
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.
-
obwohl er sehr demokratisch und offen war und bestimmte Sachverhalte verstand. Mein Freund tat das nicht.obwohl er sehr demokratisch und offen war und bestimmte Sachverhalte verstand. Mein Freund tat das nicht.
-
And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?”And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?”
-
Und du sagst mir, dass ich keine Entscheidungsgewalt habe, dass ich nicht sagen kann, wie es aufwachsen soll?"Und du sagst mir, dass ich keine Entscheidungsgewalt habe, dass ich nicht sagen kann, wie es aufwachsen soll?"
-
while I’d go back to the mountains, because that was the choice I had made.while I’d go back to the mountains, because that was the choice I had made.
-
währen ich zurück in die Berge gehen, weil ich meine Entscheidung getroffen hatte.währen ich zurück in die Berge gehen, weil ich meine Entscheidung getroffen hatte.
-
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.
-
Es war keine einfache Entscheidung nach so vielen Jahren Verlobung.Es war keine einfache Entscheidung nach so vielen Jahren Verlobung.
-
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.
-
Mit ihm zu leben, hatte ich mir für meine Zukunft vorgestellt. Jetzt musste ich dem ein Ende setzen.Mit ihm zu leben, hatte ich mir für meine Zukunft vorgestellt. Jetzt musste ich dem ein Ende setzen.
-
I also had to take into account that I might have no other chance to get married.I also had to take into account that I might have no other chance to get married.
-
Ich musste auch in Betracht ziehen, dass ich keine weitere Chance haben könnte, zu heiraten.Ich musste auch in Betracht ziehen, dass ich keine weitere Chance haben könnte, zu heiraten.
-
After such a long engagement one was considered a widow.After such a long engagement one was considered a widow.
-
Nach so langer Verlobung wurde man als Witwe betrachtet.Nach so langer Verlobung wurde man als Witwe betrachtet.
-
It would be difficult to find a young man willing to marry me.It would be difficult to find a young man willing to marry me.
-
Es würde schwierig werden, einen jungen Mann zu finden, der willens wäre, mich zu heiraten.Es würde schwierig werden, einen jungen Mann zu finden, der willens wäre, mich zu heiraten.
-
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.
-
Aber ich fühlte mich nicht danach, eine Familie mit einem Mann zu gründen, der solche Prinzipien hat.Aber ich fühlte mich nicht danach, eine Familie mit einem Mann zu gründen, der solche Prinzipien hat.
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité