European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

20 fév. de 11:00 to 12:46
Dzvina changed 51 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Come ho detto prima, sono nomi tuttora conosciuti. Il palazzo esiste ancora.
    Come ho detto prima, sono nomi tuttora conosciuti. Il palazzo esiste ancora.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Cito i cognomi che sono tuttora conosciuti. Il palazzo esiste ancora.
    Cito i cognomi che sono tuttora conosciuti. Il palazzo esiste ancora.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Cito i cognomi che sono tuttora conosciuti. Il palazzo esiste ancora.
    Cito i cognomi che sono tuttora conosciuti. Il palazzo esiste ancora.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Cito i cognomi che sono famosi ancora oggi. Il palazzo è ancora in piedi.
    Cito i cognomi che sono famosi ancora oggi. Il palazzo è ancora in piedi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. È lì dalle parti del Convento delle suore nazaretane in via Czerniakowska.
    È dalle parti del Convento delle suore nazaretane in via Czerniakowska.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è la via Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è la via Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è la Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è la Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è la Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è la Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è via Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    Allora, tra la vie Gagarina e Bartycka c'è via Hołówki,1, un edificio enorme, 100 appartamenti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mia madre va e apre la porta.
    Mia madre va e apre la porta.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mia madre va ad aprire la porta.
    Mia madre va ad aprire la porta.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Una normale tenda.
    Una normale tenda.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una semplice tenda.
    Una semplice tenda.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quando dopo l'interrogatorio non eri in grado di tornare in cella con le proprie gambe, ma ti ci dovevano portare.
    Quando dopo l'interrogatorio non eri in grado di tornare in cella con le proprie gambe, ma ti ci dovevano portare.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La prova migliore di questo è che sono sordo all'orecchio destro, poi altre piccole ferite.
    La prova migliore di questo è che sono sordo all'orecchio destro, poi altre piccole ferite.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il 17 gennaio partivano i trasporti da Paviak verso Majdanek. Era il 1943.
    Il 17 gennaio partivano i trasporti da Paviak verso Majdanek. Era il 1943.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. All'arrivo a Majdanek, era il 17 gennaio 1943.
    All'arrivo a Majdanek, era il 17 gennaio 1943.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era inverno e le temperature raggiungevano i venti, trenta gradi sotto lo zero.
    Era inverno e le temperature raggiungevano i venti, trenta gradi sotto lo zero.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Era inverno e le temperature raggiungevano i venti, trenta gradi sotto lo zero.
    Era inverno e le temperature raggiungevano i venti, trenta gradi sotto lo zero.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era inverno e le temperature raggiungevano i venti, trenta gradi sotto lo zero. Geli fortissimi.
    Era inverno e le temperature raggiungevano i venti, trenta gradi sotto lo zero. Geli fortissimi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci portarono in un prato, davanti ai bagni.
    Ci portarono in un prato, davanti ai bagni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Prima, con quelli carri bestime ci portano da Varsavia a Lublino,
    Prima, con quelli carri bestime ci portano da Varsavia a Lublino,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. poi ci fanno scendere, e andiamo dalla stazione al campo.
    poi ci fanno scendere, e andiamo dalla stazione al campo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lì, nella notte, dovemmo toglierci tutti i vestiti.
    , nella notte, dovemmo toglierci tutti i vestiti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Perlustrano la casa, la mettono sottosopra.
    Perlustrano la casa, la mettono sottosopra.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perquisiscono la casa, la mettono sottosopra.
    Perquisiscono la casa, la mettono sottosopra.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perquisizione mentre noi stiamo lì in mezzo alla neve.
    Perquisizione mentre noi stiamo in mezzo alla neve.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perquisiscono i nostri vestiti.
    Perquisiscono i nostri vestiti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo la perquisizione ci rivestiamo.
    Dopo la perquisizione ci rivestiamo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Andava bene se qualcuno aveva dei vestiti caldi, ma altri, prionieri di Pawiak
    Andava bene se qualcuno aveva dei vestiti caldi, ma altri, prionieri di Pawiak
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Andava bene se qualcuno aveva dei vestiti caldi, ma altri, prionieri di Pawiak
    Andava bene se qualcuno aveva dei vestiti caldi, ma altri, prionieri di Pawiak
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Andava bene per chi aveva dei vestiti caldi, ma altri, prionieri di Pawiak
    Andava bene per chi aveva dei vestiti caldi, ma altri, prionieri di Pawiak
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. che erano stati arrestati prima, in estate, avevano addosso solo dei vestiti leggeri.
    che erano stati arrestati prima, in estate, avevano addosso solo dei vestiti leggeri.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Per fortuna io ero vestito bene perché quando fui arrestato, mai madre mi diede dei vestiti caldi.
    Per fortuna io ero vestito bene perché quando fui arrestato, mai madre mi diede dei vestiti caldi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In più mi aveva mandato qualcosa di caldo anche a Pawiak. Fece benissimo.
    In più mi aveva mandato qualcosa di caldo anche a Pawiak. Fece benissimo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. In più mi aveva mandato qualcosa di caldo anche a Pawiak. Fece benissimo.
    In più mi aveva mandato qualcosa di caldo anche a Pawiak. Fece benissimo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. In più mi aveva mandato qualcosa di caldo anche a Pawiak. Questo mi aiutò un po'.
    In più mi aveva mandato qualcosa di caldo anche a Pawiak. Questo mi aiutò un po'.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ci portarono in un prato, davanti ai bagni.
    Ci portarono in un prato, davanti ai bagni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci portarono in un campo, davanti ai bagni.
    Ci portarono in un campo, davanti ai bagni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci portarono al campo numero tre.
    Ci portarono al campo numero tre.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fui assegnato al blocco X.
    Fui assegnato al blocco X.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ce n'erano due, il nostro trasporto occupò i blocchi IX e X.
    Ce n'erano due, il nostro trasporto occupò i blocchi IX e X.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Di notte nessuno sapeva niente, il blocco era vuoto, faceva freddo, avevamo fame.
    Di notte nessuno sapeva niente, il blocco era vuoto, faceva freddo, avevamo fame.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. La mattina ci alziamo, apriamo la porta e davanti a noi ci sono già i trasporti con gli ebrei cechi.
    La mattina ci alziamo, apriamo la porta e davanti a noi ci sono già i trasporti con gli ebrei cechi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Noi arrivammo il 17 gennaio e quei trasporti dalla Repubblica Ceca, penso, molto prima di noi.
    Noi arrivammo il 17 gennaio e quei trasporti dalla Repubblica Ceca, penso, molto prima di noi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Erano in fin di vita.
    Erano in fin di vita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dopo quella prima notte uno dei nostri compagni morì.
    Dopo quella prima notte uno dei nostri compagni morì.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Dopo quella prima notte uno dei nostri compagni morì.
    Dopo quella prima notte uno dei nostri compagni morì.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Subito dopo quella prima notte uno dei nostri compagni morì.
    Subito dopo quella prima notte uno dei nostri compagni morì.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lo portammo fuori e aspettammo.
    Lo portammo fuori e aspettammo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non appena lo mettemmo per terra ,che quegli ebrei cechi si avventarono su di lui come avvoltoi
    Non appena lo mettemmo per terra ,che quegli ebrei cechi si avventarono su di lui come avvoltoi
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Non appena lo mettemmo per terra ,che quegli ebrei cechi si avventarono su di lui come avvoltoi
    Non appena lo mettemmo per terra ,che quegli ebrei cechi si avventarono su di lui come avvoltoi
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non appena lo mettemmo per terra, che quegli ebrei cechi si avventarono su di lui come avvoltoi
    Non appena lo mettemmo per terra, che quegli ebrei cechi si avventarono su di lui come avvoltoi
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. per srapparli di dosso i vestiti o qualunque altra cosa.
    per srapparli di dosso i vestiti o qualunque altra cosa.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non mi scorderò mai quella visione.
    Non mi scorderò mai quella visione.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Spesso lo sogno di notte, di come loro si buttano su di lui, cadendo per terra per la fame,
    Spesso lo sogno di notte, di come loro si buttano su di lui, cadendo per terra per la fame,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Spesso lo sogno di notte, di come loro si buttano su di lui, cadendo per terra per la fame,
    Spesso lo sogno di notte, di come loro si buttano su di lui, cadendo per terra per la fame,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Spesso lo sogno di notte, di come loro si buttano su di lui, tutti, cadendo per terra per la fame,
    Spesso lo sogno di notte, di come loro si buttano su di lui, tutti, cadendo per terra per la fame,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. erano musulmani, nel gergo del campo.
    erano musulmani, nel gergo del campo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. erano musulmani, nel gergo del campo.
    erano musulmani, nel gergo del campo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. erano 'musulmani', nel gergo del campo.
    erano 'musulmani', nel gergo del campo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma il prossimo cadavere - il giorno dopo ce n'erano due - lo svestimmo noi.
    Ma il prossimo cadavere - il giorno dopo ce n'erano due - lo svestimmo noi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Vede come in una sola notte cambiò la nostra mentalità.
    Vede come in una sola notte cambiò la nostra mentalità.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quelli che non avevano vestiti caldi iniziarono a spogliare i cadaveri per avere qualcosa di meglio,
    Quelli che non avevano vestiti caldi iniziarono a spogliare i cadaveri per avere qualcosa di meglio,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. dovevamo addattarci immediatamente alle nuove condizioni.
    dovevamo addattarci immediatamente alle nuove condizioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
    Arrivo al campo di concentramento di Majdanek
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
20 fév. de 11:00 to 12:46