European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

17 mai de 01:25 to 14:07
Dzvina changed 19 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Questa fattoria si trovava tra due grandi strade che andavano a est, a nord-est - la strada Nera e la strada di Bathory.
    Questa fattoria si trovava tra due grandi strade che andavano a est, a nord-est - la strada Nera e la strada di Bathory.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Questa fattoria si trovava tra due grandi strade che andavano a est, a nord-est - la strada "Nera" e la strada di Bathory.
    Questa fattoria si trovava tra due grandi strade che andavano a est, a nord-est - la strada "Nera" e la strada di Bathory.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. SI vedeva che su entrambe si trascinavano dei grandi eserciti.
    SI vedeva che su entrambe si trascinavano dei grandi eserciti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Cosa? È scoppiata la guerra? Non avevamo idea di cosa stesse succedendo.
    Cosa? È scoppiata la guerra? Non avevamo idea di cosa stesse succedendo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. A un certo punto sentimmo uno sparo e tutto si fermò.
    A un certo punto sentimmo uno sparo e tutto si fermò.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si fermarono i carri armati,
    Si fermarono i carri armati,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. A un certo punto sentimmo uno sparo e tutto si fermò.
    A un certo punto sentimmo uno sparo e tutto si fermò.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. In certi momenti sentivamo uno sparo e tutto si fermava.
    In certi momenti sentivamo uno sparo e tutto si fermava.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Si fermarono i carri armati,
    Si fermarono i carri armati,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si fermavano i carri armati,
    Si fermavano i carri armati,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. evidentemente era un segnale, per cui, quando arrivavno gli aerei tedeschi, i russi si dovevano fermare.
    evidentemente era un segnale, per cui, quando arrivavno gli aerei tedeschi, i russi si dovevano fermare.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Così andò avanti per due o tre giorni, adesso non saprei dirlo.
    Così andò avanti per due o tre giorni, adesso non saprei dirlo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un bel giorno ero sul fiume Neris,
    Un bel giorno ero sul fiume Neris,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. stavo tornando e vidi davanti al portico della casa della famiglia di Józef
    stavo tornando e vidi davanti al portico della casa della famiglia di Józef
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. un cavallo imbigliato, una carrozza aperta e il fratello della signora Lachowiczówna che mi disse:
    un cavallo imbigliato, una carrozza aperta e il fratello della signora Lachowiczówna che mi disse:
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Signora, prenda la sua carrozza e parta". Quella carrozza e quel cavallo erano stati lasciati dalla famiglia di Józef già in autunno, in modo che almeno qualcosa si potesse salvare nel caso i sovietici si portassero via tutto da Orwidów.
    "Signora, prenda la sua carrozza e parta". Quella carrozza e quel cavallo erano stati lasciati dalla famiglia di Józef già in autunno, in modo che almeno qualcosa si potesse salvare nel caso i sovietici si portassero via tutto da Orwidów.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Così salì sulla carrozza e partii.
    Così salì sulla carrozza e partii.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nel posto in cui arrivai non c'era anima viva, salvo una ragazza, la mia coetanea.
    Nel posto in cui arrivai non c'era anima viva, salvo una ragazza, la mia coetanea.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si doveva occupare un po' di tutto, non veniva pagata per il suo lavoro ma poteva abitare lì gratuitamente.
    Si doveva occupare un po' di tutto, non veniva pagata per il suo lavoro ma poteva abitare gratuitamente.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era la figlia del nostro pastore.
    Era la figlia del nostro pastore.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei".
    Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei".
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei".
    Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei".
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei, signorina".
    Melania disse: "Sto qui da sola, menomale che è arrivata lei, signorina".
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
17 mai de 01:25 to 14:07