European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

28 sept. de 03:16 to 15:54
Dzvina changed 29 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. Subito dopo lo scoppio della guerra, dopo la capitolazione a Varsavia regnava il caos, la fame.
    Subito dopo lo scoppio della guerra, dopo la capitolazione a Varsavia regnava il caos, la fame.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Subito dopo lo scoppio della guerra, dopo la capitolazione, a Varsavia regnava il caos, la fame.
    Subito dopo lo scoppio della guerra, dopo la capitolazione, a Varsavia regnava il caos, la fame.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Aiutavamo a trovargli del cibo, vestiti, e iniziammo a organizzare le fughe dei nostri ufficiali da quel ospedale.
    Aiutavamo a trovargli del cibo, vestiti, e iniziammo a organizzare le fughe dei nostri ufficiali da quel ospedale.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Aiutavamo a trovargli del cibo, vestiti, e iniziammo a organizzare le fughe dei nostri ufficiali da quell'ospedale.
    Aiutavamo a trovargli del cibo, vestiti, e iniziammo a organizzare le fughe dei nostri ufficiali da quell'ospedale.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Così dobbiamo chiamare quegli ufficiali - prigionieri di guerra.
    Così dobbiamo chiamare quegli ufficiali - prigionieri di guerra.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Così dobbiamo chiamare quegli ufficiali – prigionieri di guerra.
    Così dobbiamo chiamare quegli ufficialiprigionieri di guerra.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. per cui conoscevo quel parco, che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.
    per cui conoscevo quel parco, che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. per cui conoscevo quel parco che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.
    per cui conoscevo quel parco che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. per cui conoscevo quel parco che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.
    per cui conoscevo quel parco che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. per cui conoscevo quel parco che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.,
    per cui conoscevo quel parco che oggi si chiama parco Agrykola, come le mie tasche.,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ma dopo la prima fuga che abbiamo aiutato a organizzare, i tedeschi notarono che mancava qualcuno e da allora c'erano delle forti repressioni.
    Ma dopo la prima fuga che abbiamo aiutato a organizzare, i tedeschi notarono che mancava qualcuno e da allora c'erano delle forti repressioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma dopo la prima fuga che aiutammo a organizzare, i tedeschi notarono che mancava qualcuno e da allora c'erano delle forti repressioni.
    Ma dopo la prima fuga che aiutammo a organizzare, i tedeschi notarono che mancava qualcuno e da allora c'erano delle forti repressioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Allo stesso tempo c'era questo ospedale, in cui dovevano fare dei lavori, e mio padre riuscì a procurarsi un impiego: doveva consegnare i materiali edili.
    Allo stesso tempo c'era questo ospedale, in cui dovevano fare dei lavori, e mio padre riuscì a procurarsi un impiego: doveva consegnare i materiali edili.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. C'era questo ospedale, in cui dovevano fare dei lavori, e mio padre riuscì a procurarsi un impiego: doveva consegnare i materiali edili.
    C'era questo ospedale, in cui dovevano fare dei lavori, e mio padre riuscì a procurarsi un impiego: doveva consegnare i materiali edili.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Quelli che dovevano scappare avevano solo un numero, non avevano fotografie, non erano stati catalagati bene.
    Quelli che dovevano scappare avevano solo un numero, non avevano fotografie, non erano stati catalagati bene.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quelli che dovevano scappare avevano solo un numero, non avevano fotografie, non erano stati catalogati bene.
    Quelli che dovevano scappare avevano solo un numero, non avevano fotografie, non erano stati catalogati bene.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. E iniziò l'attività, parliamo di quella parte legata alla beneficienza.
    E iniziò l'attività, parliamo di quella parte legata alla beneficienza.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. E iniziò la nostra attività, parliamo di quella parte legata alla beneficienza.
    E iniziò la nostra attività, parliamo di quella parte legata alla beneficienza.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lei aveva fatto in modo che io potessi accedere con il carro a quel aeroporto, fingendomi un carrettiere.
    Lei aveva fatto in modo che io potessi accedere con il carro a quel aeroporto, fingendomi un carrettiere.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lei aveva fatto in modo che io potessi accedere con il carro a quell'aeroporto, fingendomi un carrettiere.
    Lei aveva fatto in modo che io potessi accedere con il carro a quell'aeroporto, fingendomi un carrettiere.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Si trattava di un gruppo di Kielce - presi anche parte in un'azione nei pressi di Kielce.
    Si trattava di un gruppo di Kielce - presi anche parte in un'azione nei pressi di Kielce.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si trattava di un gruppo di Kielce – presi anche parte in un'azione nei pressi di Kielce.
    Si trattava di un gruppo di Kielcepresi anche parte in un'azione nei pressi di Kielce.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Era l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
    Era l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era stato l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
    Era stato l'avvocato Jarczyk. Si trovava in via Królewska, 6.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Quindi un tedesco scortava il carro verso il luogo in cui doveva essere scaricato.
    Quindi un tedesco scortava il carro verso il luogo in cui doveva essere scaricato.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. quindi un tedesco scortava il carro verso il luogo in cui doveva essere scaricato.
    quindi un tedesco scortava il carro verso il luogo in cui doveva essere scaricato.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Si facevano i documenti e a qual punto si poteva portere fuori senza problemi o un ragazzo o...
    Si facevano i documenti e a qual punto si poteva portere fuori senza problemi o un ragazzo o...
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si facevano i documenti e a qual punto si poteva portare fuori senza problemi o un ragazzo o...
    Si facevano i documenti e a qual punto si poteva portare fuori senza problemi o un ragazzo o...
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Si facevano i documenti e a qual punto si poteva portare fuori senza problemi o un ragazzo o...
    Si facevano i documenti e a qual punto si poteva portare fuori senza problemi o un ragazzo o...
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si facevano i documenti e a qual punto era possibile portare fuori senza problemi o un ragazzo o...
    Si facevano i documenti e a qual punto era possibile portare fuori senza problemi o un ragazzo o...
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Tutti i conventi intorno a Varsavia; io conosco dieci o quindici casi, perché in parte ero coinvolto in prima persona.
    Tutti i conventi intorno a Varsavia; io conosco dieci o quindici casi, perché in parte ero coinvolto in prima persona.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Tutti conventi intorno a Varsavia; io conosco dieci o quindici casi, perché in parte ero coinvolto in prima persona.
    Tutti conventi intorno a Varsavia; io conosco dieci o quindici casi, perché in parte ero coinvolto in prima persona.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Li procuravo i documenti o consegnavo i certificati di nascita, oppure portavo qualcuno al convento.
    Li procuravo i documenti o consegnavo i certificati di nascita, oppure portavo qualcuno al convento.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Gli procuravo i documenti o consegnavo i certificati di nascita, oppure portavo qualcuno al convento.
    Gli procuravo i documenti o consegnavo i certificati di nascita, oppure portavo qualcuno al convento.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Se qualcuno avesse notato che era stato lui a fare questo certificato e che qualcuno era morto
    Se qualcuno avesse notato che era stato lui a fare questo certificato e che qualcuno era morto
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di nascita.
    e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di nascita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Doveva cambiare tutto nei registri per assicararsi che non ci fossero discrepanze.
    Doveva cambiare tutto nei registri per assicararsi che non ci fossero discrepanze.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Doveva cambiare tutto nei registri per assicurarsi che non ci fossero discrepanze.
    Doveva cambiare tutto nei registri per assicurarsi che non ci fossero discrepanze.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di nascita.
    e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di nascita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte.
    e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte.
    e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte...
    e che poi un altro certificato era stato fatto, perché doveva annullare i certificato di morte...
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Di tutti i pregi e i difetti che una persona può avere.
    Di tutti i pregi e i difetti che una persona può avere.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Di tutti i pregi e i difetti che una persona possa avere.
    Di tutti i pregi e i difetti che una persona possa avere.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mentre fuori, per strada - solo cadaveri, corpi nudi…
    Mentre fuori, per strada - solo cadaveri, corpi nudi
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mentre fuori, per strada – solo cadaveri, corpi nudi…
    Mentre fuori, per stradasolo cadaveri, corpi nudi
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Perché non ho mai visto che nel ghetto i tedeschi sparassero agli ebrei.
    Perché non ho mai visto che nel ghetto i tedeschi sparassero agli ebrei.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché nel ghetto non ho mai visto che i tedeschi sparassero agli ebrei.
    Perché nel ghetto non ho mai visto che i tedeschi sparassero agli ebrei.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Perché nel ghetto non ho mai visto che i tedeschi sparassero agli ebrei.
    Perché nel ghetto non ho mai visto che i tedeschi sparassero agli ebrei.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Perché nel ghetto non ho mai visto i tedeschi sparare agli ebrei.
    Perché nel ghetto non ho mai visto i tedeschi sparare agli ebrei.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mentre vidi con i propri occhi la polizia ebraica uccidere gli ebrei nel ghetto.
    Mentre vidi con i propri occhi la polizia ebraica uccidere gli ebrei nel ghetto.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mentre vidi con i propri occhi la polizia ebraica uccidere gli ebrei.
    Mentre vidi con i propri occhi la polizia ebraica uccidere gli ebrei.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Mentre vidi con i propri occhi la polizia ebraica uccidere gli ebrei.
    Mentre vidi con i propri occhi la polizia ebraica uccidere gli ebrei.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mentre vidi con i propri occhi come la polizia ebraica uccideva gli ebrei.
    Mentre vidi con i propri occhi come la polizia ebraica uccideva gli ebrei.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Solo a Majdanek, capì a cosa era dovuto.
    Solo a Majdanek, capì a cosa era dovuto.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Solo a Majdanek capì a cosa era dovuto.
    Solo a Majdanek capì a cosa era dovuto.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
28 sept. de 03:16 to 15:54