European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

06 juin de 01:10 to 13:38
Dzvina changed 30 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. A bicycle becomes tricycle
    A bicycle becomes tricycle
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Una bici che diventa un triciclo
    Una bici che diventa un triciclo
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. It felt truly horrible to me that Ljubljana was enclosed with a barbed wire,
    It felt truly horrible to me that Ljubljana was enclosed with a barbed wire,
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi sentivo malissimo per il fatto che Lubiana fosse racchiusa da un filo spinato,
    Mi sentivo malissimo per il fatto che Lubiana fosse racchiusa da un filo spinato,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. because I’m extremely attached to nature.
    because Im extremely attached to nature.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. perché sono estremamente legata alla natura.
    perché sono estremamente legata alla natura.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Soprattutto ora che ho capito chi sono come pittrice.
    Soprattutto ora che ho capito chi sono come pittrice.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sono soprattutto una paesaggista, perché è il mio mondo.
    Sono soprattutto una paesaggista, perché è il mio mondo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Prima della guerra, uscivo da Lubiana in bicicletta per trovare un soggetto per disegnare e dipingere.
    Prima della guerra, uscivo da Lubiana in bicicletta per trovare un soggetto per disegnare e dipingere.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. All of a sudden I wasn’t permitted to leave Ljubljana.
    All of a sudden I wasnt permitted to leave Ljubljana.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. All'improvviso non mi era permesso lasciare Lubiana.
    All'improvviso non mi era permesso lasciare Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. All'inizio ricevevamo una sorta di "lascia passare",
    All'inizio ricevevamo una sorta di "lascia passare",
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. some sort of legitimation paper, if you weren’t poorly thought of by the occupying police.
    some sort of legitimation paper, if you werent poorly thought of by the occupying police.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. una sorta di documento di autorizzazione, se non si era malvisti dalla polizia di occupazione.
    una sorta di documento di autorizzazione, se non si era malvisti dalla polizia di occupazione.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. In seguito l'abolirono.
    In seguito l'abolirono.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. So as long as I still had the lascia passare, I’d still cycle to the outskirts of Ljubljana.
    So as long as I still had the lascia passare, Id still cycle to the outskirts of Ljubljana.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Quindi, finché avevo ancora il lascia passare, andavo in bicicletta fino alla periferia di Lubiana.
    Quindi, finché avevo ancora il lascia passare, andavo in bicicletta fino alla periferia di Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi proibirono le biciclette e non potei più andare da nessuna parte.
    Poi proibirono le biciclette e non potei più andare da nessuna parte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. To find a way back out into the nature, I turned my ‘bicycle’ into a ‘tricycle’.
    To find a way back out into the nature, I turned mybicycleinto atricycle’.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Per trovare una via di ritorno nella natura, trasformai la mia bicicletta in un "triciclo".
    Per trovare una via di ritorno nella natura, trasformai la mia bicicletta in un "triciclo".
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Presi una ruota dalla bicicletta di mia sorella e la feci attaccare da un collega alla mia bici.
    Presi una ruota dalla bicicletta di mia sorella e la feci attaccare da un collega alla mia bici.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. So I could go out again on my tricycle. I rode to the Ljubljana Marsh and such like.
    So I could go out again on my tricycle. I rode to the Ljubljana Marsh and such like.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Così potevo uscire di nuovo con il mio triciclo. Andavo alla Palude di Lubiana ecc.
    Così potevo uscire di nuovo con il mio triciclo. Andavo alla Palude di Lubiana ecc.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Così potevo uscire di nuovo con il mio triciclo. Andavo alla Palude di Lubiana ecc.
    Così potevo uscire di nuovo con il mio triciclo. Andavo alla Palude di Lubiana ecc.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Così potei uscire di nuovo con il mio triciclo. Andai alla Palude di Lubiana ecc.
    Così potei uscire di nuovo con il mio triciclo. Andai alla Palude di Lubiana ecc.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Returning to the city, the guards stopped me
    Returning to the city, the guards stopped me
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Al ritorno in città le guardie mi fermarono.
    Al ritorno in città le guardie mi fermarono.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Al ritorno in città le guardie mi fermarono.
    Al ritorno in città le guardie mi fermarono.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Al ritorno in città le guardie mi fermarono
    Al ritorno in città le guardie mi fermarono
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Al ritorno in città le guardie mi fermarono
    Al ritorno in città le guardie mi fermarono
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Al ritorno in città le guardie mi fermarono,
    Al ritorno in città le guardie mi fermarono,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. mi ispezionarono e scoprrono che tutto ciò che avevo erano fiori, per cui mi fecero passare.
    mi ispezionarono e scoprrono che tutto ciò che avevo erano fiori, per cui mi fecero passare.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma quando raggiunsi l'odierna via Presernova e passai davanti alla polizia italiana,
    Ma quando raggiunsi l'odierna via Presernova e passai davanti alla polizia italiana,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. somebody started shrieking that I should be stopped.
    somebody started shrieking that I should be stopped.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. qualcuno iniziò a gridare che dovevo essere fermata.
    qualcuno iniziò a gridare che dovevo essere fermata.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi i cosiddetti 'questori' mi arrestarono, confiscarono il mio triciclo e mi portarono alla polizia.
    Poi i cosiddetti 'questori' mi arrestarono, confiscarono il mio triciclo e mi portarono alla polizia.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. What I was doing with this? I told them that I went out into the nature.
    What I was doing with this? I told them that I went out into the nature.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Che ci facevo? Gli dissi che ero uscita in campagna.
    Che ci facevo? Gli dissi che ero uscita in campagna.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi mi misero in un'auto della polizia, con un poliziotto per ogni lato.
    Poi mi misero in un'auto della polizia, con un poliziotto per ogni lato.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mi vergoganvo di essere accompagnata a casa in tale compagnia. Mi accompagnarono a casa perché avevo ammesso dove vivevo.
    Mi vergoganvo di essere accompagnata a casa in tale compagnia. Mi accompagnarono a casa perché avevo ammesso dove vivevo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. My father opened the door and asked if I really was his daughter. He confirmed.
    My father opened the door and asked if I really was his daughter. He confirmed.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Mio padre aprì la porta e gli chiesero se ero davvero sua figlia. Lui confermò.
    Mio padre aprì la porta e gli chiesero se ero davvero sua figlia. Lui confermò.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. "Abita qui?" - "Abita qui".
    "Abita qui?" - "Abita qui".
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Poi se ne andarono e il giorno dopo riebbi il mio triciclo.
    Poi se ne andarono e il giorno dopo riebbi il mio triciclo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma non mi fu più permesso di guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
    Ma non mi fu più permesso di guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
06 juin de 01:10 to 13:38