European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

07 juin de 11:31 to 13:29
Dzvina changed 83 translations in Italian on European Resistance Archive (ERA). Hide changes
  1. My mother was left with nothing of what had before been
    My mother was left with nothing of what had before been
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. A mia madre non rimase nulla di ciò che c'era prima,
    A mia madre non rimase nulla di ciò che c'era prima,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. lo stile di vita abbastanza confortevole di una famiglia di intellettuali di Lubiana.
    lo stile di vita abbastanza confortevole di una famiglia di intellettuali di Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Anch'io non avevo nulla. Quando io e mio marito venimmo smobilitati, non c'era più nulla.
    Anch'io non avevo nulla. Quando io e mio marito venimmo smobilitati, non c'era più nulla.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Eravamo abituati a vivere in modo modesto già durante la guerra. Ma non era questo il problema principale.
    Eravamo abituati a vivere in modo modesto già durante la guerra. Ma non era questo il problema principale.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1.  
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il problema principale era che mio padre non c'era più, mio marito non c'era più e molti dei miei amici non c'erano più.
    Il problema principale era che mio padre non c'era più, mio marito non c'era più e molti dei miei amici non c'erano più.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. One had to survive. So I’ve survived for most of my life.
    One had to survive. So Ive survived for most of my life.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uno doveva sopravvivere. Quindi sono sopravvissuta per la maggior parte della mia vita.
    Uno doveva sopravvivere. Quindi sono sopravvissuta per la maggior parte della mia vita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. I’ve supported myself as a professor of art, initially at high schools and then, following the reorganization of the schooling system, in elementary schools.
    Ive supported myself as a professor of art, initially at high schools and then, following the reorganization of the schooling system, in elementary schools.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, nelle elementari.
    Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, nelle elementari.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, nelle elementari.
    Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, nelle elementari.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, scuole nelle elementari.
    Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, scuole nelle elementari.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. All up to my retirement in 1969, when I finally found my true calling.
    All up to my retirement in 1969, when I finally found my true calling.
    modifié par Jstephens .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fino alla pesione nel 1969, quando finalmente trovai la mia vera vocazione.
    Fino alla pesione nel 1969, quando finalmente trovai la mia vera vocazione.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. di solito facendo delle cose simili a quelle del programma dell'Accademia di Zagabria - giusto per continuare.
    di solito facendo delle cose simili a quelle del programma dell'Accademia di Zagabria - giusto per continuare.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. di solito facendo delle cose simili a quelle del programma dell'Accademia di Zagabria – giusto per continuare.
    di solito facendo delle cose simili a quelle del programma dell'Accademia di Zagabriagiusto per continuare.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. È stato dopo, quando mi unì ai partigiani, che riuscii finalmente ad utilizzare le mia capacità artistiche.
    È stato dopo, quando mi unì ai partigiani, che riuscii finalmente ad utilizzare le mia capacità artistiche.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fu dopo, quando mi unì ai partigiani, che riuscii finalmente ad utilizzare le mia capacità artistiche.
    Fu dopo, quando mi unì ai partigiani, che riuscii finalmente ad utilizzare le mia capacità artistiche.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ero terribilmente dispiaciuta del fatto che Lubiana fosse stata occupata. Credo che la maggior parte degli abitanti lo fosse.
    Ero terribilmente dispiaciuta del fatto che Lubiana fosse stata occupata. Credo che la maggior parte degli abitanti lo fosse.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ero terribilmente dispiaciuta del fatto che Lubiana fosse stata occupata. Credo che lo fosse la maggior parte degli abitanti.
    Ero terribilmente dispiaciuta del fatto che Lubiana fosse stata occupata. Credo che lo fosse la maggior parte degli abitanti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. e dal confine settentrionale della città verso sud c'erano gli italiani...
    e dal confine settentrionale della città verso sud c'erano gli italiani...
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. e dal confine settentrionale della città verso il sud sud c'erano gli italiani...
    e dal confine settentrionale della città verso il sud sud c'erano gli italiani...
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. per non parlare del confine odierno con l'Ungheria.
    per non parlare del confine odierno con l'Ungheria.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. per non parlare del confine con l'odierna Ungheria.
    per non parlare del confine con l'odierna Ungheria.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Sapevo che il fascismo italiano, esattamente come il nazismo tedesco, aveva nei suo programmi praticamente la liquidazione degli sloveni.
    Sapevo che il fascismo italiano, esattamente come il nazismo tedesco, aveva nei suo programmi praticamente la liquidazione degli sloveni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Sapevo che il fascismo italiano, esattamente come il nazismo tedesco, aveva nei suoi programmi praticamente la liquidazione degli sloveni.
    Sapevo che il fascismo italiano, esattamente come il nazismo tedesco, aveva nei suoi programmi praticamente la liquidazione degli sloveni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Un giorno all'inizio dell'autunno andai al Castello di Lubiana e guardai verso il confine tedesco.
    Un giorno all'inizio dell'autunno andai al Castello di Lubiana e guardai verso il confine tedesco.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Un giorno, all'inizio dell'autunno, andai al Castello di Lubiana e guardai verso il confine tedesco.
    Un giorno, all'inizio dell'autunno, andai al Castello di Lubiana e guardai verso il confine tedesco.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. e chiamai i miei amici, dai quali avevo sentito delle cose. Avevo intuito che questo avesse a che fare con l'occupante.
    e chiamai i miei amici, dai quali avevo sentito delle cose. Avevo intuito che questo avesse a che fare con l'occupante.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. e chiamai le miei amiche, dalle quali avevo sentito delle cose. Avevo intuito che questo avesse a che fare con l'occupante.
    e chiamai le miei amiche, dalle quali avevo sentito delle cose. Avevo intuito che questo avesse a che fare con l'occupante.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lubiana era di fatto sul confine della zona dell'occupazione.
    Lubiana era di fatto sul confine della zona dell'occupazione.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lubiana era di fatto sul confine della zona di occupazione.
    Lubiana era di fatto sul confine della zona di occupazione.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Dissi che volevo "entrarci", che anche io volevo fare qualsiasi cosa di cui loro erano a conoscenza. Il giorno dopo fui chiamata al mio primo incontro.
    Dissi che volevo "entrarci", che anche io volevo fare qualsiasi cosa di cui loro erano a conoscenza. Il giorno dopo fui chiamata al mio primo incontro.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dissi che volevo "entrarci", che anche io volevo fare qualsiasi cosa di cui loro erano a conoscenza. Il giorno dopo mi chiamarono al mio primo incontro.
    Dissi che volevo "entrarci", che anche io volevo fare qualsiasi cosa di cui loro erano a conoscenza. Il giorno dopo mi chiamarono al mio primo incontro.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il papà non approvava la decisione della figlia
    Il papà non approvava la decisione della figlia
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il dissenso del padre
    Il dissenso del padre
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Vennero a incontrarlo due persone nel 1941. Più tardi scoprì che si trattava di importanti figure tra i partigiani.
    Vennero a incontrarlo due persone nel 1941. Più tardi scoprì che si trattava di importanti figure tra i partigiani.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Nel 1941 vennero a incontrarlo due persone. Più tardi scoprì che si trattava di due importanti organizzatori tra i partigiani.
    Nel 1941 vennero a incontrarlo due persone. Più tardi scoprì che si trattava di due importanti organizzatori tra i partigiani.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ma non sapevo perché fossero venuti a vederlo. All'epoca sembrava che fosse semplicemente diventato un pacifista.
    Ma non sapevo perché fossero venuti a vederlo. All'epoca sembrava che fosse semplicemente diventato un pacifista.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma non sapevo perché fossero venuti a trovarlo. All'epoca sembrava che fosse semplicemente diventato un pacifista.
    Ma non sapevo perché fossero venuti a trovarlo. All'epoca sembrava che fosse semplicemente diventato un pacifista.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Era un uomo importante, e in termini del suo orientamento politico nell'ex Jugoslavia, era conservatore,
    Era un uomo importante, e in termini del suo orientamento politico nell'ex Jugoslavia, era conservatore,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Era un uomo importante, e in termini del suo orientamento politico nell'ex Jugoslavia, era un conservatore,
    Era un uomo importante, e in termini del suo orientamento politico nell'ex Jugoslavia, era un conservatore,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il livello più basso era il comitato sul campo della OF. Sono stata un membro del campo per un po'.
    Il livello più basso era il comitato sul campo della OF. Sono stata un membro del campo per un po'.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il livello più basso era il comitato locale dell'OF. Sono stata un membro del comitato locale per un po'.
    Il livello più basso era il comitato locale dell'OF. Sono stata un membro del comitato locale per un po'.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Io ero membro del comitato distrettuale. Il comitato regionale dell'OF rappresentava il livello più alto.
    Io ero membro del comitato distrettuale. Il comitato regionale dell'OF rappresentava il livello più alto.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Io ero stata membro del comitato distrettuale. Il comitato regionale dell'OF rappresentava il livello più alto.
    Io ero stata membro del comitato distrettuale. Il comitato regionale dell'OF rappresentava il livello più alto.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lubiana fu divisa nelle regioni individuali.
    Lubiana fu divisa nelle regioni individuali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    Lubiana fu divisa in unità territoriali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il livello più basso era il comitato locale dell'OF. Sono stata un membro del comitato locale per un po'.
    Il livello più basso era il comitato locale dell'OF. Sono stata un membro del comitato locale per un po'.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il livello più basso era rappresentato dal comitato locale dell'OF. Ero stata un membro del comitato locale per un po'.
    Il livello più basso era rappresentato dal comitato locale dell'OF. Ero stata un membro del comitato locale per un po'.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diversi campi.
    Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diversi campi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diversi unità locali.
    Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diversi unità locali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Negli archivi vennero ritrovati i mandati di arresto. Erano indirizzati al capo della polizia politica della Guardia Nazionale, Lovro Hacin.
    Negli archivi vennero ritrovati i mandati di arresto. Erano indirizzati al capo della polizia politica della  Guardia Nazionale, Lovro Hacin.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Negli archivi vennero ritrovati i mandati di arresto. Erano indirizzati al capo della polizia politica della Guardia Nazionale, Lovro Hacin.
    Negli archivi vennero ritrovati i mandati di arresto. Erano indirizzati al capo della polizia politica della Guardia Nazionale, Lovro Hacin.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Non solo tramite lui, ma anche direttamente durante la processione di Hacin.
    Non solo tramite lui, ma anche direttamente durante la processione di Hacin.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non solo tramite lui, ma anche direttamente durante il processo di Hacin.
    Non solo tramite lui, ma anche direttamente durante il processo di Hacin.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. C'è stata una grande processione a Lubiana contro Rösener, il capo delle SS nella provincia di Lubiana.
    C'è stata una grande processione a Lubiana contro Rösener, il capo delle SS nella provincia di Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ci fu un grande processo a Lubiana contro Rösener, il capo delle SS nella provincia di Lubiana.
    Ci fu un grande processo a Lubiana contro Rösener, il capo delle SS nella provincia di Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Contro Rupnik, che era stato il presidente delle provincia di Lubiana nonché il capo militare della Guardia Nazionale.
    Contro Rupnik, che era stato  il presidente delle provincia di Lubiana nonché il capo militare della Guardia Nazionale.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Contro Rupnik, che era stato il presidente della provincia di Lubiana nonché il capo militare della Guardia Nazionale.
    Contro Rupnik, che era stato il presidente della provincia di Lubiana nonché il capo militare della Guardia Nazionale.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e intendeva andare da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e intendeva andare da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e non andava da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e non andava da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. C'erano false notizie maligne e provenivano proprio dall'ospedale in cui era il capo.
    C'erano false notizie maligne e provenivano proprio dall'ospedale in cui era il capo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Giravano delle false notizie maligne e provenivano proprio dall'ospedale in cui era il capo.
    Giravano delle false notizie maligne e provenivano proprio dall'ospedale in cui era il capo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Veniva dal livello più basso degli impiegati, gli addetti alle pulizie e gli infermieri, i lavoratori non qualificati.
    Veniva dal livello più basso degli impiegati, gli addetti alle pulizie e gli infermieri, i lavoratori non qualificati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Venivano dal livello più basso degli impiegati, gli addetti alle pulizie e gli infermieri, i lavoratori non qualificati.
    Venivano dal livello più basso degli impiegati, gli addetti alle pulizie e gli infermieri, i lavoratori non qualificati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Venivano dal livello più basso degli impiegati, gli addetti alle pulizie e gli infermieri, i lavoratori non qualificati.
    Venivano dal livello più basso degli impiegati, gli addetti alle pulizie e gli infermieri, i lavoratori non qualificati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Venivano dal livello più basso degli impiegati, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
    Venivano dal livello più basso degli impiegati, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diversi unità locali.
    Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diversi unità locali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diverse unità locali.
    Il livello successivo era il comitato distrettuale dell'OF, che univa diverse unità locali.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Uno dei miei studenti mi diede molte informazioni perché la sua famiglia era
    Uno dei miei studenti mi diede molte informazioni perché la sua famiglia era
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uno dei miei studenti mi diede molte informazioni perché la sua famiglia era,
    Uno dei miei studenti mi diede molte informazioni perché la sua famiglia era,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. ed è tuttora in contatto con l'immigrazione della Guardia Nazionale.
    ed è tuttora in contatto con l'immigrazione della Guardia Nazionale.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. ed è tuttora, in contatto con l'immigrazione della Guardia Nazionale.
    ed è tuttora, in contatto con l'immigrazione della Guardia Nazionale.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e non andava da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e non andava da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e non sarebbe andato da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    Andai da mio padre e glielo dissi. Mi disse che non aveva fatto niente e non sarebbe andato da nessuna parte. Era una questione di vita e di morte.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Venivano dal livello più basso degli impiegati, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
    Venivano dal livello più basso degli impiegati, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Venivano dal livello più basso del personale, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
    Venivano dal livello più basso del personale, dagli addetti alle pulizie e dagli infermieri, dai lavoratori non qualificati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Attività sotto l'occupazione italiana
    Attività sotto l'occupazione italiana
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Le attività sotto l'occupazione italiana
    Le attività sotto l'occupazione italiana
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Andava per tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
    Andava per tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Attraversava tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
    Attraversava tutta la Slovenia, sviluppandosi pian piano.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Successivamente ero collegata con il comitato sul campo,
    Successivamente ero collegata con il comitato sul campo,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Successivamente ero collegata con il comitato locale,
    Successivamente ero collegata con il comitato locale,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone
    L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone,
    L'Italia iniziò immediatamente a mandare le persone,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. che pensava potessero lavorare per l'OF nei campi di internamento.
    che pensava potessero lavorare per l'OF nei campi di internamento.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. che pensava potessero lavorare per l'OF, nei campi di internamento.
    che pensava potessero lavorare per l'OF, nei campi di internamento.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare e far entrare le persone per le riunioni dell'OF.
    Dovevano essere organizzati luoghi per le riunioni, nelle case, dove le persone fossero disposte a rischiare e far entrare le persone per le riunioni dell'OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Bisognava organizzare luoghi per le riunioni, nelle case, in cui le persone fossero disposte a rischiare e far entrare la gente per le riunioni dell'OF.
    Bisognava organizzare luoghi per le riunioni, nelle case, in cui le persone fossero disposte a rischiare e far entrare la gente per le riunioni dell'OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei codici.
    Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei codici.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei messaggi in codice.
    Noi partecipanti a questi incontri non ci conoscevamo, ma avevamo dei messaggi in codice.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Si arrivava con un codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Lui rispondeva con un codice.
    Si arrivava con un codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Lui rispondeva con un codice.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Si arrivava con una parola in codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Poi questo rispondeva con una parola in codice.
    Si arrivava con una parola in codice, ci si presentava al proprietario dell'appartamento. Poi questo rispondeva con una parola in codice.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ci esprimevamo pubblicamente con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    Ci esprimevamo pubblicamente con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Pubblicamente ci esprimevamo con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    Pubblicamente ci esprimevamo con azioni di scrittura per infondere coraggio alla popolazione della città e della Slovenia.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempivamo la città.
    Scrivevamo codici sui muri a favore dell'OF. Ne riempivamo la città.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Scrivevamo messaggi in codice sui muri a favore dell'OF. Ne inondavamo la città.
    Scrivevamo messaggi in codice sui muri a favore dell'OF. Ne inondavamo la città.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. con un secchio versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    con un secchio versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. con un secchio, versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    con un secchio, versammo del grasso per assali lungo la via Celovska e appiccicammo delle scritte dell'OF.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Non so se altri paesi dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    Non so se altri paesi dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Non so se altri popolii dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    Non so se altri popolii dell'Europa occupata abbiano organizzato manifestazioni, o se ne abbiano organizzate tante come a Lubiana.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente in tutte queste manifestazioni.
    Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente in tutte queste manifestazioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente a tutte queste manifestazioni.
    Infine, anche davanti alla diocesi di Lubiana. Ero presente a tutte queste manifestazioni.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Altre si tennero qui nel cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    Altre si tennero qui nel cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Altre si tennero qui al cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    Altre si tennero qui al cimitero, vicino alle tombe degli ostaggi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Sparano a tanti ostaggi innocenti.
    Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Sparano a tanti ostaggi innocenti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Spararono a tanti ostaggi innocenti.
    Furono gli occupanti italiani ad abbattere ogni mossa dell'OF. Spararono a tanti ostaggi innocenti.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Notai che i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    Notai che i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Notai come i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    Notai come i veicoli militari degli occupanti andavano su e giù per la strada
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Una bici che diventa un triciclo
    Una bici che diventa un triciclo
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. La bici che diventa un triciclo
    La bici che diventa un triciclo
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. La bici che diventa un triciclo
    La bici che diventa un triciclo
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. La bicicletta che diventa un triciclo
    La bicicletta che diventa un triciclo
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ma non mi fu più permesso di guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
    Ma non mi fu più permesso di guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma non mi fu più permesso guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
    Ma non mi fu più permesso guidarlo perché dopo la mia piccola avventura, anche i tricicli furono vietati.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ma quando portarono via mio padre, e poi 14 giorni dopo sfrattarono dall'appartamento mia madre
    Ma quando portarono via mio padre, e poi 14 giorni dopo sfrattarono   dall'appartamento mia madre
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma quando portarono via mio padre, e poi 14 giorni dopo sfrattarono dall'appartamento mia madre
    Ma quando portarono via mio padre, e poi 14 giorni dopo sfrattarono dall'appartamento mia madre
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. lei non aveva più un appartamento suo ma stava a casa della sorella
    lei non aveva più un appartamento suo ma stava a casa della sorella
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. lei non aveva più un appartamento suo ma stava a casa della sorella.
    lei non aveva più un appartamento suo ma stava a casa della sorella.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ma mi fece sapere che la Gestapo era venuta a cercarmi.
    Ma mi fece sapere che la Gestapo era venuta a cercarmi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ma mi comunicò che la Gestapo era venuta a cercarmi.
    Ma mi comunicò che la Gestapo era venuta a cercarmi.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e condividevano anche in parte il loro cibo.
    accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e condividevano anche in parte il loro cibo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il loro cibo.
    accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il loro cibo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il loro cibo.
    accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il loro cibo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il proprio cibo.
    accettavano consapevolmente nella loro casa questa persona e in parte condividevano anche il proprio cibo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. I buoni alimentari contraffatti – tutti avevano buoni alimentari –
    I buoni alimentari contraffattitutti avevano buoni alimentari
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. I buoni alimentari contraffatti (tutti avevano buoni alimentari),
    I buoni alimentari contraffatti (tutti avevano buoni alimentari),
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. fatti per i clandestini arrivavano sempre con un grande ritardo,
    fatti per i clandestini arrivavano sempre con un grande ritardo,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. fatti per i clandestini, arrivavano sempre con un grande ritardo,
    fatti per i clandestini, arrivavano sempre con un grande ritardo,
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Come clandestini dovevamoi stare con persone che non sapevano nemmeno chi fossimo.
    Come clandestini dovevamoi stare con persone che non sapevano nemmeno chi fossimo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Come clandestini dovevamo stare con persone che non sapevano nemmeno chi fossimo.
    Come clandestini dovevamo stare con persone che non sapevano nemmeno chi fossimo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ebbi la fortuna di avere il passaggio ai partigiani.
    Ebbi la fortuna di avere il passaggio ai partigiani.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ebbi la fortuna perché fui indirizzata verso i partigiani.
    Ebbi la fortuna perché fui indirizzata verso i partigiani.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Ne seguì un viaggio molto lungo, naturalmente.
    Ne seguì un viaggio molto lungo, naturalmente.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Ne seguì un viaggio molto lungo naturalmente.
    Ne seguì un viaggio molto lungo naturalmente.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nel territorio liberato.
    È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nel territorio liberato.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nella terra liberata.
    È stato tutto indimenticabilmente bello, semplicemente il mio lasciare Lubiana e andare nella terra liberata.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lavoro culturale presso i partigiani
    Lavoro culturale presso i partigiani
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lavoro culturale tra i partigiani
    Lavoro culturale tra i partigiani
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Dormiva con la febbre alta, sdraiato sui rami nella neve.
    Dormiva con la febbre alta, sdraiato sui rami nella neve.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Dormiva con la febbre alta, sdraiato sui rami in mezzo alla neve.
    Dormiva con la febbre alta, sdraiato sui rami in mezzo alla neve.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. (l'intera milizia attiva si dirigeva verso Trieste), noi, le unità di riserva, seguivamo a ruota.
    (l'intera milizia attiva si dirigeva verso Trieste), noi, le unità di riserva, seguivamo a ruota.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. (l'intera milizia attiva si dirigeva verso Trieste), noi, le unità di riserva, la seguivamo.
    (l'intera milizia attiva si dirigeva verso Trieste), noi, le unità di riserva, la seguivamo.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Il giorno in cui Lubiana venne liberata, la Seconda Guerra Mondiale stava volgendo al termine.
    Il giorno in cui Lubiana venne liberata, la Seconda Guerra Mondiale stava volgendo al termine.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Il giorno in cui Lubiana venne liberata, la Seconda Guerra Mondiale era alla fine.
    Il giorno in cui Lubiana venne liberata, la Seconda Guerra Mondiale era alla fine.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Anch'io non avevo nulla. Quando io e mio marito venimmo smobilitati, non c'era più nulla.
    Anch'io non avevo nulla. Quando io e mio marito venimmo smobilitati, non c'era più nulla.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Anch'io non avevo nulla. Quando io e mio marito fummo smobilitati, non c'era più nulla.
    Anch'io non avevo nulla. Quando io e mio marito fummo smobilitati, non c'era più nulla.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Uno doveva sopravvivere. Quindi sono sopravvissuta per la maggior parte della mia vita.
    Uno doveva sopravvivere. Quindi sono sopravvissuta per la maggior parte della mia vita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uno doveva sopravvivere. Quindi sono riuscita ad andare avanti per la maggior parte della mia vita.
    Uno doveva sopravvivere. Quindi sono riuscita ad andare avanti per la maggior parte della mia vita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, scuole nelle elementari.
    Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, scuole nelle elementari.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, nelle elementari.
    Lavoravo come insegnante di arte, inizialmente nelle scuole superiori e poi, dopo la riorganizzazione del sistema scolastico, nelle elementari.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Fino alla pesione nel 1969, quando finalmente trovai la mia vera vocazione.
    Fino alla pesione nel 1969, quando finalmente trovai la mia vera vocazione.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fino alla pensione nel 1969, quando finalmente trovai la mia vera vocazione.
    Fino alla pensione nel 1969, quando finalmente trovai la mia vera vocazione.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Fine della guerra: sola e bloccata
    Fine della guerra: sola e bloccata
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Fine della guerra: sola e intrappolata
    Fine della guerra: sola e intrappolata
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  1. Uno doveva sopravvivere. Quindi sono riuscita ad andare avanti per la maggior parte della mia vita.
    Uno doveva sopravvivere. Quindi sono riuscita ad andare avanti per la maggior parte della mia vita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
  2. Uno doveva sopravvivere. Quindi ho passato così la maggior parte della mia vita.
    Uno doveva sopravvivere. Quindi ho passato così la maggior parte della mia vita.
    modifié par Dzvina .
    Copier dans le presse-papier
07 juin de 11:31 to 13:29