European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)

Discussion commencée , avec un commentaire.
  1. Ronja Oltmanns Manager

    I'm not sure about the translation of the last clause. What do you think?

  2. The English cuts the part "even when I was working in Reggio", but the sense seems to be kept. Anyway, if it doesn't become too long, I'd add this part.


Historique

  1. I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  2. I have always lived here, because the mountains are part of my soul.
    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.

    I have always lived here, because the mountains are part of my soul.

    modifié via l’API .
    Copier dans le presse-papier
  3. Ich habe immer dort gelebt, auch als ich in Reggio gearbeitet habe, weil die Berge meine Seele sind.
    Ich habe immer dort gelebt, auch als ich in Reggio gearbeitet habe, weil die Berge meine Seele sind.

    Ich habe immer dort gelebt, auch als ich in Reggio gearbeitet habe, weil die Berge meine Seele sind.

    modifié par Ronja Oltmanns .
    Copier dans le presse-papier