European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wir fielen beide auf den Boden, das Rad und ich. Ich stand schnell wieder auf und dann sagte er zu mir:
Wir fielen beide auf den Boden, das Rad und ich. Ich stand schnell wieder auf und dann sagte er zu mir:
We both fell on the ground, the bicycle and I. I got back on my feet quickly, and he told me: -
"Komm nicht noch mal hier her".
"Komm nicht noch mal hier her".
“Do not ever come around here again”. -
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien mir wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
Ich erinnere mich noch, dass seine Stiefel sehr hoch waren. Er schien mir wie ein Riese. So hat es sich damals angefühlt.
I can still remember his boots were very tall. He seemed like a giant to me. That’s how it felt then. -
Frauenverteidigungsgruppen
Frauenverteidigungsgruppen
Women defence groups -
Wir organisierten Frauenhilfegruppen.
Wir organisierten Frauenhilfegruppen.
We set up Women support groups. -
Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.
Diese Gruppen waren die ersten wichtigen Frauenorganisationen.
These groups were the first important women organizations. -
Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.
Es waren die Frauen selbst, die sie spontan ins Leben riefen.
It was the women themselves who spontaneously set them up. -
Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.
Diese Gruppen hatten immer einen bestimmten Zweck.
These groups had specific purposes. -
Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.
Etwas brachte uns zusammen, selbst die Frauen die in den Zwanzigern an Faschismus geglaubt haben.
Something drew us together, even those women who had believed in fascism in the ‘20s. -
Wir alle verstanden, dass Faschismus nur zu etwas wenig Gutem führte.
Wir alle verstanden, dass Faschismus nur zu etwas wenig Gutem führte.
We had all understood that fascism led to nothing positive. -
Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,
Da waren Frauen deren Söhne im Krieg gestorben waren,
There were women whose sons had died in war, -
und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.
und Frauen, die nicht wie ich das Glück gehabt hatten, in einer antifaschistischen Familie aufgezogen worden zu sein.
as well as women who had not been as lucky as I was to be raised in an antifascist family. -
Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.
Nichtsdestotrotz waren wir alle überzeugt, dass etwas getan werden musste, um die Situation zu ändern.
However we were all convinced that something had to be done to change the situation. -
Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?
Was war das Ziel das uns alle bewegt hat?
What was the goal that moved us all? -
Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.
Frieden. Streiten für den Frieden, um den Krieg so schnell wie möglich zu beenden.
Peace. Fighting for peace, to end the war as soon as possible. -
Es war eine organisierte Arbeit.
Es war eine organisierte Arbeit.
It was an organized activity. -
Wir waren in einer guten Situation, um die Partisanen zu unterstützen.
Wir waren in einer guten Situation, um die Partisanen zu unterstützen.
We were born to support the partisans. -
Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.
Frauenhilfegruppen konzentrierten sich in erster Linie auf die Partisanenanstrengungen.
Women support groups primarily supported the partisan struggle. -
Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.
Der Kamp began nach dem 8ten September, sobald die Männer in die Berge auszogen.
The struggle began after September 8th, as soon as men took off for the mountains. -
Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.
Die Partisanen waren eine Armee ohne Uniformen und ohne Proviant.
The Partisans were an army with no uniforms and no supplies.