European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Aber es war unmöglich. Sie wollten mir mein Fahrrad wegnehmen und zwangen mich umzukehren.
Aber es war unmöglich. Sie wollten mir mein Fahrrad wegnehmen und zwangen mich umzukehren.
But there was no way. They wanted to take my bicycle and forced me to go back. -
Ich musste auf den Zeitpunkt warten, an dem wir uns mit den anderen Genossen treffen wollten,
Ich musste auf den Zeitpunkt warten, an dem wir uns mit den anderen Genossen treffen wollten,
I had to wait for the agreed time to meet with the other comrades, -
wo wir uns alle versammelten, all jene die ausgeschickt worden waren, um die Befehle zu übergeben.
wo wir uns alle versammelten, all jene die ausgeschickt worden waren, um die Befehle zu übergeben.
where all got together, all those who had left to transmit the orders. -
Wir trafen uns dort und halfen denen, die die Stadt verteidigen mussten und jenen, die gerade ankamen.
Wir trafen uns dort und halfen denen, die die Stadt verteidigen mussten und jenen, die gerade ankamen.
We met and then helped those who had to defend the city and those arriving. -
Das war die einzige Mission, die ich nicht erfüllen konnte.
Das war die einzige Mission, die ich nicht erfüllen konnte.
That was the only mission I didn’t complete. -
Treffen mit Carmen Zanti
Treffen mit Carmen Zanti
Meeting Carmen Zanti -
Wir besuchten Carmen Zanti zuhause in Puianello.
Wir besuchten Carmen Zanti zuhause in Puianello.
We went to Carmen Zanti’s home in Puianello. -
Sie ware eine der Führungskräfte und seit Jahren in der Partei, gemeinsam mit ihrem Vater, der in Frankreich war, etc.
Sie ware eine der Führungskräfte und seit Jahren in der Partei, gemeinsam mit ihrem Vater, der in Frankreich war, etc.
She was one of the leaders and had been in the party for years, together with her father, who had been in France, etc. -
Der berühmte Zanti, der bei der Zucchi Kaserne erschossen wurde.
Der berühmte Zanti, der bei der Zucchi Kaserne erschossen wurde.
That famous Zanti who was shot at the Zucchi barracks. -
Die Partei hat ihr diese Aufgabe übertragen; sie war organisiert und hatte bereits Kontakte nach Modena,
Die Partei hat ihr diese Aufgabe übertragen; sie war organisiert und hatte bereits Kontakte nach Modena,
The party had given her that duty; she was organized and already had contacts in Modena, -
und sie verteilte Waffen, zusammen mit ihrer Schwägerin Iside Viani.
und sie verteilte Waffen, zusammen mit ihrer Schwägerin Iside Viani.
and she did move weapons around, together with my sister-in-law Iside Viani. -
Wir gingen zu ihr und verabredeten uns.
Wir gingen zu ihr und verabredeten uns.
We went there and I found an agreement with her. -
Am Morgen gingen wir an meinem Haus vorbei. Es war niemand da, weil sie sich alle zu einer Versammlung in einem Viehstall trafen.
Am Morgen gingen wir an meinem Haus vorbei. Es war niemand da, weil sie sich alle zu einer Versammlung in einem Viehstall trafen.
In the morning we went by my house, while nobody was there, because they were all meeting in a cattle-shed. -
Ich nahm mein Fahrrad und fuhr nach San Bartolomeo zurück, weil ich es nicht wagte, zu bleiben, denn es könnte mich jemand verraten haben.
Ich nahm mein Fahrrad und fuhr nach San Bartolomeo zurück, weil ich es nicht wagte, zu bleiben, denn es könnte mich jemand verraten haben.
I picked up my bicycle and went back to San Bartolomeo, because I didn’t dare staying there, if somebody betrayed me. -
Also ging ich morgens los, ich holte Zanti ab und wir fuhren mit dem Fahrrad nach Modena.
Also ging ich morgens los, ich holte Zanti ab und wir fuhren mit dem Fahrrad nach Modena.
So I left in the morning, I went to pick Zanti up and we went to Modena by bicycle. -
Sie brachte mich zu Alfeo Corassoli,
Sie brachte mich zu Alfeo Corassoli,
She took me to Alfeo Corassoli, -
wo ich den bekannten Rechtsanwalt Poppi traf,
wo ich den bekannten Rechtsanwalt Poppi traf,
where I met the famous lawyer Poppi, -
und da begann ich mich am richtigen Partisanenkampf zu beteiligen.
und da begann ich mich am richtigen Partisanenkampf zu beteiligen.
and that’s when I started to be involved in the authentic partisan struggle. -
Ich war wie eine Schwester für die Partisanen.
Ich war wie eine Schwester für die Partisanen.
I was like a sister to the partisans. -
Sie liebten und respektierten mich.
Sie liebten und respektierten mich.
They all loved me and respected me.