European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
It was often a matter of discussion, even with my father,
It was often a matter of discussion, even with my father,
Es war oft ein Diskussionsthema, sogar mit meinem Vater, -
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.
although he was a very democratic and open-minded person who understood certain issues. My boyfriend didn’t.
obwohl er sehr demokratisch und offen war und bestimmte Sachverhalte verstand. Mein Freund tat das nicht. -
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds.
I told him: “Giving birth to a child for a man is just a matter of seconds.
Ich sagte ihm: "Ein Kind zu zeugen, ist für einen Mann nur eine Sache von Sekunden. -
I share my life with him for nine months. He lives in me,
I share my life with him for nine months. He lives in me,
Ich teile mein Leben mit ihm für 9 Monate. Es lebt in mir, -
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live.
I’m the one who feeds him, who looks after him and gives him a chance to live.
Ich bin diejenige, die ihm Nahrung gibt, es versorgt und eine Chance zum Leben gibt. -
And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?”
And you tell me that I have no decisional power, that I can’t say how he should grow up?”
Und du sagst mir, dass ich keine Entscheidungsgewalt habe, dass ich nicht sagen kann, wie es aufwachsen soll?" -
His reply was simply that it’s up to the man to take decisions at home. So I told him he could go home and be the man of the house there,
His reply was simply that it’s up to the man to take decisions at home. So I told him he could go home and be the man of the house there,
Seine Antwort war einfach, dass der Mann zuhause die Entscheidungen trifft. Also sagte ich ihm, er kann nach Hause gehen, um der Mann des Hauses zu sein, -
while I’d go back to the mountains, because that was the choice I had made.
while I’d go back to the mountains, because that was the choice I had made.
währen ich zurück in die Berge gehen, weil ich meine Entscheidung getroffen hatte. -
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.
It wasn’t an easy decision, after so many years of engagement.
Es war keine einfache Entscheidung nach so vielen Jahren Verlobung. -
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.
Staying with him was what I had envisioned for my future. Now I put an end to it.
Mit ihm zu leben, hatte ich mir für meine Zukunft vorgestellt. Jetzt musste ich dem ein Ende setzen. -
I also had to take into account that I might have no other chance to get married.
I also had to take into account that I might have no other chance to get married.
Ich musste auch in Betracht ziehen, dass ich keine weitere Chance haben könnte, zu heiraten. -
After such a long engagement one was considered a widow.
After such a long engagement one was considered a widow.
Nach so langer Verlobung wurde man als Witwe betrachtet. -
It would be difficult to find a young man willing to marry me.
It would be difficult to find a young man willing to marry me.
Es würde schwierig werden, einen jungen Mann zu finden, der willens wäre, mich zu heiraten. -
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.
But I didn’t feel like starting a family with a man who had such principles.
Aber ich fühlte mich nicht danach, eine Familie mit einem Mann zu gründen, der solche Prinzipien hat. -
Battle name Laila
Battle name Laila
Kampfname Laila -
As a partisan I chose the battle name Laila.
As a partisan I chose the battle name Laila.
Als Partisanin wählte ich den Kampfnamen Laila. -
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.
I would be Anita for my friends, but I was only known as Laila with the partisans.
Ich war immer noch Anita für meine Freunde, aber man kannte mich nur als Laila unter den Partisanen. -
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.
At times with people I didn’t know or whom I met for the first time.
Manchmal sogar bei Leuten, die ich nicht kannte oder zum ersten mal traf. -
It was my battle name.
It was my battle name.
Es war mein Kampfname. -
The names we were given increased our chances of survival.
The names we were given increased our chances of survival.
Die Namen, die wir bekamen, erhöhten unsere Chance zu überleben.