European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
There were Russian women, as well as some men.
There were Russian women, as well as some men.
Es waren auch Frauen aus Russland da und ein paar Männer. -
The harsh life of the camp
The harsh life of the camp
Das harte Leben im Lager -
All they gave us to eat was one of those tall loaves of dark bread.
All they gave us to eat was one of those tall loaves of dark bread.
Sie gaben uns nur eines dieser großen dunklen Brote zu Essen. -
It was a large loaf, but you had to split it in five pieces.
It was a large loaf, but you had to split it in five pieces.
Es war ein großer Laib aber man musste es in fünf Teile brechen. -
That’s all you got until evening. Then at night we were given some slop, but no more bread.
That’s all you got until evening. Then at night we were given some slop, but no more bread.
Das war alles, was man bis zum Abend bekam.
Am Abend bekamen wir nur etwas eklige Brühe, aber kein Brot mehr. -
That piece of bread was like gold for me: I used to eat it bit by bit, in order to savor it.
That piece of bread was like gold for me: I used to eat it bit by bit, in order to savor it.
Das Stück Brot war für Gold für mich:
ich aß es Stückchen für Stückchen um es aufzusparen. -
We were terribly hungry and in the winter, when we went to work in Hagen, it was freezing:
We were terribly hungry and in the winter, when we went to work in Hagen, it was freezing:
Wir hatten schrecklichen Hunger und im Winter,
als wir zurück nach Hagen gingen, gab es eine Eiseskälte. -
we spent the whole day close to a river and the air was unbearable.
we spent the whole day close to a river and the air was unbearable.
Wir verbrachten den ganzen Tag in der Nähe eines Flusses und die Luft war unerträglich. -
At lunch they gave us some slop.
At lunch they gave us some slop.
Zum Mittagessen gaben sie uns eine Plörre. -
That’s where I’ve learned about margarine,
That’s where I’ve learned about margarine,
Dort habe ich Margarine kennengelernt, -
chard, turnip, and this kind of stuff, all minced, cooked and seasoned with some of this margarine.
chard, turnip, and this kind of stuff, all minced, cooked and seasoned with some of this margarine.
Mangold, Rüben und solche Dinge, alles gehackt,
gekocht und mit etwas Margarine verfeinert. -
Those who came last ended up eating it cold,
Those who came last ended up eating it cold,
Wer zuletzt kam, aß es kalt. -
and it was often my case, since I did not like to cram up with all the others.
and it was often my case, since I did not like to cram up with all the others.
Das war bei mir oft der Fall,
weil ich mich nicht immer mit allen anderen anstellen wollte. -
When we were allowed to break ranks,
When we were allowed to break ranks,
Manchmal erlaubten sie uns aus der Reihe zu tanzen. -
the Germans used to enjoy watching us cram in line and get into disputes.
the Germans used to enjoy watching us cram in line and get into disputes.
Die Deutschen schienen es zu genießen
uns beim drängeln und streiten zu zu sehen. -
Forage caps would typically be falling in the soup, something that would drive people out of their minds.
Forage caps would typically be falling in the soup, something that would drive people out of their minds.
Mützen fielen in die Suppe.
Etwas, das die Menschen zum Durchdrehen brachte. -
My Corporal, whose name was Mario Palazzeschi, from Arezzo, was incredibly healthy, a lot healthier than me.
My Corporal, whose name was Mario Palazzeschi, from Arezzo, was incredibly healthy, a lot healthier than me.
Mein Korporal, Mario Palazzeschi, ein Junge aus Arezzo,
war unglaublich gesund. Viel gesünder als ich. -
One day, however, he began to cry, sobbing “Carlo, I won’t make it, I won’t make it…”.
One day, however, he began to cry, sobbing “Carlo, I won’t make it, I won’t make it…”.
Eines Tages aber, begann er zu schluchzen
„Carlo, ich schaffe es nicht, ich schaffe es nicht…“ -
Within three months he was dead.
Within three months he was dead.
Innerhalb von drei Monaten war er tot. -
You know what I’ve always said?
You know what I’ve always said?
Wissen Sie was ich immer gesagt habe?