European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
So long that I fell asleep walking.
So long that I fell asleep walking.
Tanto da addormentarmi, mentre camminavo mi sono addormentata. -
When we were outside at night I always watched the stars.
When we were outside at night I always watched the stars.
Quando eravamo fuori, nella notte, guardavo sempre e solo le stelle. -
That was the only amusement we had.
That was the only amusement we had.
Almeno era un passatempo, l'unico che avessimo. -
Here and there we were in a stable, that was nice.
Here and there we were in a stable, that was nice.
Di tanto in tanto stavamo in una stalla. Era bello, -
It was warm in the stable and we were used to the smell.
It was warm in the stable and we were used to the smell.
nella stalla faceva caldo e non sentivamo puzza, perché ci eravamo ormai abituati. -
The main thing was that it was warm and safe there.
The main thing was that it was warm and safe there.
L'importante era che fosse caldo e sicuro, -
But most of the time we stayed in bunkers.
But most of the time we stayed in bunkers.
ma quasi sempre stavamo nei bunker. -
There was fighting, as well.
There was fighting, as well.
Siamo capitati anche dove c'erano combattimenti. -
Once, we were hiding in the forest when there was fighting.
Once, we were hiding in the forest when there was fighting.
Una volta ci siamo nascosti nel bosco, per via di un combattimento in corso. -
A partisan pushed me down behind a tree and
A partisan pushed me down behind a tree and
Là un partigiano mi ha spinto dietro un albero -
held me down so I could not get up.
held me down so I could not get up.
e mantenuta a terra, perché non mi potessi alzare. -
They were shooting, we saw flashes the whole night.
They were shooting, we saw flashes the whole night.
Là hanno sparato così tanto che abbiamo solo visto lampeggiare tutta la notte. -
I do not know how we got out of that. But we did get out of it.
I do not know how we got out of that. But we did get out of it.
Come ne siamo usciti vivi, non lo so. Grazie a Dio ci siamo riusciti. -
Until April, there was fighting in Slovenia,
Until April, there was fighting in Slovenia,
Fino ad Aprile, là in Slovenia, -
in Solcava it was called, Logarska Dolina.
in Solcava it was called, Logarska Dolina.
si chiamava Solčava il posto, Logarska Dolina, -
It was so dangerous they decided the aunt should go back to Carinthia.
It was so dangerous they decided the aunt should go back to Carinthia.
c'erano di quelle battaglie, era così pericoloso che si decise che la zia tornasse indietro in Carinzia. -
Hidden in an earth cellar
Hidden in an earth cellar
Nascosti in una cantina sottoterra -
We were quite desperate.
We were quite desperate.
Eravamo davvero disperati. -
Then we remembered we still had another aunt nearby.
Then we remembered we still had another aunt nearby.
Poi ci è venuto in mente che avevamo ancora una zia nelle vicinanze. -
We would go there; it was aunty Amalija.
We would go there; it was aunty Amalija.
Andiamo da questa zia, era zia Amalija. Così siamo andati da lei.