European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Perché scappare?
Perché scappare?
Why should we slip away? -
Insomma adesso siamo in 500, c’abbiamo tutto, c'è anche un ufficiale inglese, che figura facciamo, insomma?
Insomma adesso siamo in 500, c’abbiamo tutto, c'è anche un ufficiale inglese, che figura facciamo, insomma?
There were 500 of us now, and we had all we needed. There’s also an English officer with us. -
E siamo stati lì e alla fine c’è la soddisfazione grande, insomma.
E siamo stati lì e alla fine c’è la soddisfazione grande, insomma.
We stayed there, and in the end there was this great feeling of joy. -
Questo qui è un ricordo bellissimo, proprio.
Questo qui è un ricordo bellissimo, proprio.
It’s truly a great memory. -
Lancio alleato con cibo e armi
Lancio alleato con cibo e armi
Allied airdrop with food and weapon supplies -
Una domenica era caduto un ufficiale americano, un colonnello americano da un aereo, ed è stato un po’ a Ligonghio lì,
Una domenica era caduto un ufficiale americano, un colonnello americano da un aereo, ed è stato un po’ a Ligonghio lì,
An American colonel had crashed with his airplane and had to stay in Ligonchio for a while. -
da mangiare ce n’era poco e per farlo stare male gliene davano anche meno degli altri.
da mangiare ce n’era poco e per farlo stare male gliene davano anche meno degli altri.
There was little to eat, and he was fed even less than the others. -
Allora lui ha detto col comandante: “Se riesco a andare a Firenze ti faccio fare un lancio, ti faccio fare un lancio con gli aerei e ti mando giù ogni ben di Dio”.
Allora lui ha detto col comandante: “Se riesco a andare a Firenze ti faccio fare un lancio, ti faccio fare un lancio con gli aerei e ti mando giù ogni ben di Dio”.
So he told our captain: “If I manage to get to Florence I’ll organize an air-drop and drop you a lot of good food”. -
Ed è stato sincero.
Ed è stato sincero.
He kept his word. -
Ha passato il fronte e è andato a Firenze,
Ha passato il fronte e è andato a Firenze,
He crossed the front lines and got to Florence. -
perché allora c'era poi la comunicazione da Ligonghio, da Lama Golese a Firenze... c’erano questi ufficiali inglesi con le radio.
perché allora c'era poi la comunicazione da Ligonghio, da Lama Golese a Firenze... c’erano questi ufficiali inglesi con le radio.
There was communication from Ligonchio then, from Lama Golese to Florence; there were English officers with radios, -
Insomma era possibile proprio parlare come adesso con il telefono.
Insomma era possibile proprio parlare come adesso con il telefono.
it was just like talking with a telephone today. -
E ha fatto questo lancio, una domenica mattina sbucavano degli aerei da tutte le parti
E ha fatto questo lancio, una domenica mattina sbucavano degli aerei da tutte le parti
So he did this air-drop, on a Sunday morning, there were airplanes all over -
e buttavano giù persino dei bidoni di benzina lunghissimi che sembravano dei missili, così.
e buttavano giù persino dei bidoni di benzina lunghissimi che sembravano dei missili, così.
and they dropped all sorts of things, even gasoline tanks looking like missiles. -
Persino due hanno buttato giù, persino due lambrettine,
Persino due hanno buttato giù, persino due lambrettine,
They even dropped two small Lambrettas, -
un cannoncino, in sostanza un sacco di roba anche da mangiare,
un cannoncino, in sostanza un sacco di roba anche da mangiare,
a light gun, a whole lot of stuff, things to eat. -
però molti paracaduti finirono anche di là dal fiume che li hanno presi i tedeschi.
però molti paracaduti finirono anche di là dal fiume che li hanno presi i tedeschi.
Quite a few parachutes fell on the other side of the river and were taken by the Germans. -
Poi i tedeschi tentarono di venirne a prendere anche di qua,
Poi i tedeschi tentarono di venirne a prendere anche di qua,
Later the Germans tried to go take some on our side too, -
e lì proprio morì un partigiano poverino che era di Caprile, Nello Vergai si chiamava, un marinaio,
e lì proprio morì un partigiano poverino che era di Caprile, Nello Vergai si chiamava, un marinaio,
and that’s when a partisan died, poor man, his name was Nello Vergai, he was a sailor from Caprile. -
che ha preso una raffica e si è nascosto... si è nascosto ferito,
che ha preso una raffica e si è nascosto... si è nascosto ferito,
He was shot and he took cover wounded,