European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
perché, se uno dei 22.300 mancava all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
perché, se uno dei 22.300 mancava all'appello della sera, bisognava ritrovarlo.
because if one of the 22,300 people was missing during the evening role-call, he had to be found. -
Finché non lo ritrovavano, stavamo lì in piedi. A volte abbiamo passato la notte lì fuori,
Finché non lo ritrovavano, stavamo lì in piedi. A volte abbiamo passato la notte lì fuori,
We had to stay standing until this person was found. Sometimes we spent whole nights outside. -
perché non avevano trovato quelli si erano nascosti o erano riusciti a evadere… Restavamo in piedi fino al mattino, estate e inverno.
perché non avevano trovato quelli si erano nascosti o erano riusciti a evadere… Restavamo in piedi fino al mattino, estate e inverno.
Some people hid, some escaped and then we had to stand until the following morning, in summer, and winter. -
Gli inverni in Alta Slesia sono molto freddi, la neve… Era terribile. Ne abbiamo persi diversi di uomini, così.
Gli inverni in Alta Slesia sono molto freddi, la neve… Era terribile. Ne abbiamo persi diversi di uomini, così.
The winters in Upper Silesia are very cold, terrible. We lost many men there. -
La giornata cominciava alle 4 o alle 5 del mattino con una prima chiamata all'appello.
La giornata cominciava alle 4 o alle 5 del mattino con una prima chiamata all'appello.
Our days began at 4h00 or 5h00 with a first role-call. -
Ci distribuivano un tè, che chiamavano "herbata",
Ci distribuivano un tè, che chiamavano "herbata",
They handed out a brew that they called herbata in our mugs, -
acqua sporca per le nostre gamelle che non potevamo assolutamente perdere ma neanche lavare. E poi andavamo a lavorare.
acqua sporca per le nostre gamelle che non potevamo assolutamente perdere ma neanche lavare. E poi andavamo a lavorare.
which we should absolutely not lose, and which we could never wash. Then we left for work. -
Ci trovavamo a discutere, c'era un ragazzo un po' più responsabile che discuteva su come provare a ribellarsi, ma era praticamente impossibile.
Ci trovavamo a discutere, c'era un ragazzo un po' più responsabile che discuteva su come provare a ribellarsi, ma era praticamente impossibile.
Yes, we thought of it. There were three or four of us. We tried to find ways of fighting, but it was practically impossible. -
C'era un capo camera ogni 10 persone, messo lì per controllarci.
C'era un capo camera ogni 10 persone, messo lì per controllarci.
There was a room leader who was to keep control. There also were leaders for each building. -
C'era anche un capo per ogni baracca e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
C'era anche un capo per ogni baracca e poi, sul lavoro, i capicantiere, i capigruppo, anche loro deportati.
And there were also team leaders, themselves being deported prisoners. -
Un certo numero erano tedeschi, molti, moltissimi polacchi.
Un certo numero erano tedeschi, molti, moltissimi polacchi.
Often they were Germans, Poles. -
Era molto difficile, molto duro… Ci picchiavano.
Era molto difficile, molto duro… Ci picchiavano.
It was very difficult, very hard. We got lots of beatings. -
All'inizio non volevamo accettare di prenderle, ma poi ci siamo subito resi conto che non c'era alternativa, perché la vita là era semplicemente terribile.
All'inizio non volevamo accettare di prenderle, ma poi ci siamo subito resi conto che non c'era alternativa, perché la vita là era semplicemente terribile.
In the beginning we thought we shouldn’t take that, but we soon saw that there was no way out, as life there was so terrible. -
Era molto difficile organizzarci tra di noi
Era molto difficile organizzarci tra di noi
It was difficult to form a group. -
perché il gruppo di francesi, cioè tutti quelli che erano stati arrestati come partigiani comunisti e militanti politici, era stato disperso.
perché il gruppo di francesi, cioè tutti quelli che erano stati arrestati come partigiani comunisti e militanti politici, era stato disperso.
Those of us that had been arrested as French resistance fighters were scattered. -
Quando arrivavamo, ovviamente sapevano chi eravamo.
Quando arrivavamo, ovviamente sapevano chi eravamo.
They knew exactly who we were. -
Non aveva niente in comune con il campo di Compiègne: là eravamo attivi, combattevamo, discutevamo.
Non aveva niente in comune con il campo di Compiègne: là eravamo attivi, combattevamo, discutevamo.
It was very different from the camp in Compiègne. There we were still active, we resisted, discussed, talked. -
Ma a Birkenau non si parlava, eravamo più divisi… E poi con i capi dei blocchi, i capigruppo, i Kapo…
Ma a Birkenau non si parlava, eravamo più divisi… E poi con i capi dei blocchi, i capigruppo, i Kapo…
But here we were seperated and with all the block leaders, the Vorarbeiter, the team chiefs, the Kapos -
Era molto dura con loro che avevano la vita facile.
Era molto dura con loro che avevano la vita facile.
it was extremely difficult, as they were very loose with their batons. -
Non eravamo per forza con francesi, anzi, ci trovavamo anche a essere 2 o 3 francesi in gruppi di 150-200 persone.
Non eravamo per forza con francesi, anzi, ci trovavamo anche a essere 2 o 3 francesi in gruppi di 150-200 persone.
We were not necessarily amongst French people at all. Sometimes there were 2 or 3 French people in a group of 150 or 200 men.